Deal traduction Français
75,162 traduction parallèle
- Deal?
- D'accord?
- Deal.
- D'accord.
I don't deal directly with those kinds of shipments.
Je ne m'occupe pas directement de ces convois.
He's kind of a big deal! Uh, Jeffrey's fine.
Appelez-moi simplement Jeffrey.
We had a deal. You promised me if I stayed on the island, out of your way, you'd leave us alone.
Tu m'avais promis que si je restais sur l'île, hors de ton chemin, tu nous laisserais tranquille.
I'll deal with this and meet you there.
Je m'occupe de ça et je vous rejoins. Arrête.
How we looking with that new deal, though?
Et pour mon contrat?
Do we have a deal?
Est-ce d'accord?
I still have the politics of a royal wedding to deal with.
Je dois toujours gérer les politiques d'un mariage royal.
And you will deal with those challenges as you always do.
- Et vous gérerez ces challenges comme vous le faites toujours.
Do we have a deal?
Avons nous un accord?
Ask me. Deal?
D'accord?
They've made a deal.
Ils ont dû se mette d'accord.
Have you made a deal, huh?
Vous vous êtes mis d'accord, non?
I regard it my duty to deal with these type of people.
C'est mon devoir de traiter avec ces gens-là.
The court will deal with her.
La cour va s'occuper d'elle.
Kill me and the deal is off.
Si tu me tues, l'accord tombe à l'eau.
I know it's not a great deal, but it's the only deal you got.
Tu t'attendais à mieux, mais... c'est à prendre ou à laisser.
He took the deal.
Il a accepté l'accord.
- I made a deal that we would handle the miners'case in exchange for the chance to be admitted to the Bar.
J'ai accepté de prendre l'affaire des mineurs pour être admis au barreau.
I'm offering you a deal. One for you, one for me.
Une affaire pour toi, une pour moi.
Robes, light saber, whole deal.
Robes, sabres laser, tout le tintouin.
Louis, all I'm saying is if you don't deal with it, you're gonna keep abusing the associates, and then we're gonna have...
Louis, si tu ne règles pas ça, tu vas continuer d'être agressif avec les associés, - et après on aura...
- Your deal.
- Ta magouille.
But then my deal got put back on the table.
Mais mon accord a été remis sur la table.
I was offered a deal to help convict a known criminal, and I took it.
- J'ai passé un marché permettant de condamner un criminel.
You were offered a deal to get out early, and you took it.
Vous avez passé un marché - pour être libéré.
And you're not qualified to talk about the deal that he made.
Et vous n'êtes pas qualifié pour parler du marché qu'il a passé.
- I made a deal.
- J'ai passé un accord.
I mean Gibbs offered me a deal.
Gibbs me propose une offre.
Harvey, whatever deal she's offering you, I'm not gonna take it.
Harvey, qu'importe l'accord qu'elle t'offre, je ne le prendrai pas.
I'm offering you a deal.
Je t'offre un marché.
- I'm offering you a deal...
Je te propose un marché...
- Because I made a deal with Mike, not you.
- Parce que j'ai passé un marché avec Mike, pas avec toi.
- It's not a big deal.
Ce n'est pas vraiment important.
- straightened out. - I came here to tell you - that the deal's off the table.
- qu'il n'y a plus de marché.
Looks like Waterford's gonna get his trade deal.
Waterford finira par l'avoir, son accord commercial.
You sound like Warren, though he never had to deal with her.
Vous parlez comme Warren. Il n'avait pas à la supporter.
I'll have you know I'm kind of a big deal around here.
Figure-toi que je suis une célébrité locale.
You deal with the dozen or so demonic horrors that got into the Triangle when your sister opened the border, and could be we help you find a way.
Vous avez affaire à une douzaine d'horreurs démoniaques entrées dans le Triangle quand votre sœur a ouvert la frontière, et nous pourrions vous aider.
- Can you deal? Over.
- Pouvez-vous y aller?
I'll deal with it.
Je m'occupe de ça.
It's not a big deal.
C'est pas la grande affaire.
In return for 40 %, I don't expect to have to deal with shite like this.
Avec 40 % en retour, je m'attends pas à devoir régler des embrouilles comme ça.
Hardwood floor's a deal breaker.
Le parquet massif est obligatoire.
I don't know why this seems like such a big deal for you.
J'ignore pourquoi tu en fais tout un foin.
I was going away for a while, so we made a deal.
Quand j'ai été condamnée, on a passé un accord.
No, I know, I-I don't know what my deal is with that.
Non, je sais, je ne sais pas ce que j'ai avec ça.
I'll deal with our forensics problem.
Je m'occupe de notre légiste.
The Saint made a deal with the angels.
Le saint a passé un accord avec l'ange.
- Okay, it's a deal.
- D'accord, marché conclu.
dealer 65
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24
deals 32
dealers 22
dealing 46
deal with it 283
deal me in 31
dealer's choice 40
deal the cards 16
deal with this 26
deal's a deal 24