Des traduction Français
1,465,868 traduction parallèle
Our administrators were nuns, our principal, our assistant principal.
L'administration, la principale, son adjointe, toutes des religieuses.
He was responsible for studies or...
- Il était responsable des études...
They had language labs and really state-of-the-art equipment.
Il y avait des laboratoires de langue et de l'équipement de pointe.
I had been abused by an uncle when I was younger.
Plus jeune, un oncle m'avait fait subir des sévices sexuels.
The things that he was doing was "sacramental," you know, quote-unquote.
Ce qu'il faisait était "sacramentel", avec des guillemets.
They would pray in Latin over me as they were having me do things to them, or they were doing things to me.
Ils priaient en latin pendant que je leur faisais des trucs ou qu'ils m'en faisaient.
I had never been in a school where a priest had a presence like the priests had there, because they had offices at Keough.
Je ne connais aucun autre établissement où les prêtres étaient aussi présents qu'à Keough, parce qu'ils avaient des bureaux, là-bas.
The building itself was a very long... rectangle with some corridors that went off in different directions.
Le bâtiment était un vaste rectangle avec des couloirs dans différentes directions.
She went and bought NECCO Wafers and she segregated the white ones out so that they could serve as imitation hosts for Communion.
Elle achetait des sortes de pastilles sucrées, triait les blanches pour s'en servir d'hostie de communion.
When I started Catholic school in the early'60s, it was a pretty harsh environment.
L'école catholique du début des années 60 était un environnement assez rude.
We were paddled.
On recevait des fessées.
We feared the nuns and...
On avait peur des religieuses.
Not only the nuns, but the priests, they were on a whole different level.
Pas seulement des religieuses, mais les prêtres, c'était encore pire.
The priests were... more like godlike figures, and...
Les prêtres, c'était plutôt des figures divines, et...
And being a street-smart kid, you know, from the city, growing up watching Adam-12 and things like that, I mean...
J'étais débrouillard, je venais de la ville, j'avais grandi en regardant des séries policières...
Probably most kids wouldn't have questioned him, but... I just let it go.
La plupart des gamins n'auraient pas posé de question, mais je n'ai pas pu me retenir.
I didn't get a look like that... until years later interviewing violent offenders... talking to someone who had murdered somebody, looking in their eyes.
Je n'ai croisé ce genre de regards que des années plus tard, chez des délinquants violents, des assassins que je regardais dans les yeux.
Sometimes she would give you advice and sometimes she would just listen.
Elle donnait parfois des conseils, sinon, elle se contentait d'écouter.
All through elementary school, the majority of the nuns that taught you were older.
À l'école primaire, la plupart des religieuses étaient plus âgées.
These are calendars called Nuns Having Fun, and they're absolutely fabulous.
Ce sont des calendriers appelés Les religieuses s'amusent et c'est génial.
They were mentors to us. They were other mothers.
Elles étaient des modèles, des mères pour nous.
So, I decided to enter the School Sisters of Notre Dame.
Je suis donc entrée chez les Pauvres sœurs des écoles de Notre-Dame.
Then we had classes.
Puis il y avait des cours.
Cathy Cesnik was definitely not one of the dominant postulants in the beginning days.
Cathy Cesnik n'était pas une des meilleures postulantes au début.
She had compassion for the Earth, and I think that's one of the reasons we entered the convent.
Elle en avait pour la Terre entière, et c'est une des raisons qui nous a fait entrer au couvent.
Religious communities decided to change their religious habits that they had been wearing for hundreds and hundreds of years.
Les communautés religieuses ont changé les habits qu'elles portaient depuis des siècles.
His sessions would be supposedly guidance sessions,'cause he was the counselor for the school.
Il proposait des soi-disant séances d'orientation parce qu'il était conseiller d'éducation.
He started asking personal questions that were really something you didn't wanna talk about.
Il posait des questions personnelles sur des choses dont on n'avait pas envie de parler.
When you were called over the loudspeaker to report to Father Maskell, a dead silence would come over the classroom, and other, um, girls would look at you with sad eyes.
Quand père Maskell appelait votre nom à l'interphone, il y avait un silence de mort dans la classe et les autres filles vous regardaient avec des yeux tristes.
he would bring other people into the room.
il amenait des gens dans son bureau.
One of the things that my uncle would do is, um...
Une des choses que faisait mon oncle, c'est...
And when he would let people do things to me there, he would be stand by the door.
Pendant qu'il laissait des hommes me tripoter, il surveillait la porte.
And just over the city county line, he was chaplain for the Baltimore County Police, and he was close friends with several of the police.
Et dans le comté voisin, il était l'aumônier de la police du comté de Baltimore et ami avec plusieurs membres des forces de l'ordre.
Maskell had access to a lot of protection, and he also could maybe provide men with what they wanted.
Maskell avait de nombreux protecteurs et pouvait offrir à des hommes ce qu'ils voulaient.
Okay? If you can imagine having to do something to a policeman, your father is a policeman.
Essayez d'imaginer devoir faire des choses à un policier quand votre père est policier.
And then he took the gun, he put it up to my... my temple, and he pulled the trigger, and he said he will do the same thing, but he'll keep the bullets in.
Il a pris son arme, l'a mise contre ma tempe et a appuyé sur la détente en disant qu'il ferait pareil, mais avec des balles cette fois.
He was very aware of the families that were in the school.
Maskell savait tout des familles qui envoyaient leurs filles au lycée.
And, you know, I thought about that in nursing school years later.
J'y ai songé des années plus tard quand j'étudiais à l'école d'infirmière.
I wanted a car just so badly and I was saving up for that.
Je voulais une voiture et je faisais des économies.
It was suggestive, you know, that maybe I have... things that I should talk to a counselor about so I don't turn out like Marnie.
C'était suggestif. "Il y a peut-être des choses dont je devrais parler à mon conseiller pour ne pas être comme Marnie."
There are blocks of time when I have no idea what happened.
Il y a des périodes que j'ai complètement oubliées.
He did do psychological tests on me.
Il m'a fait passer des tests psychologiques.
There's so many gaps in my memory of being with him, and I only have fragments.
J'ai tellement de trous de mémoire par rapport à ces moments avec lui. Il ne me reste que des fragments.
So, she asked me... was anyone making me do something that I didn't wanna do.
Alors, elle m'a demandé si on me faisait faire des choses contre ma volonté.
Like soap bubbles are we... all echoing in an elastic chamber... always the fear of exploding to air.
Nous sommes comme des bulles de savon virevoltant dans un ballon, craignant sans cesse d'éclater.
We were soul mates.
Nous étions des âmes sœurs.
We were corresponding in letters by July of that summer.
Nous avions commencé à nous écrire des lettres en juillet, cet été-là.
The... The nuns took vows for X number of years, but then they reached the point where they would shift taking temporary vows to take final vows, and she was facing that.
Les religieuses prononçaient des vœux pour quelques années, puis il arrivait un moment où elles devaient prononcer leurs vœux définitifs, et Cathy était arrivée à cette étape.
Someone approached him during summer and said that they had heard that he was... Uh, he was, um... hurting the girls.
On l'avait approché durant l'été pour lui dire qu'il y avait des rumeurs comme quoi il faisait du mal aux filles.
He was making the girls do something they didn't wanna do.
Qu'il forçait les filles à faire des choses.
I understood that Mother Maurice gave them permission to experiment with teaching in public high school and being nuns out in the regular world.
PAUVRES SŒURS DES ÉCOLES DE NOTRE-DAME Mère Maurice leur avait donné la permission de faire l'expérience d'enseigner dans un lycée public et de vivre hors du couvent tout en restant religieuses.
desire 81
desiree 34
desert 39
designer 28
desk 34
destruction 111
dessert 104
destiny 243
desperate 109
deserve 16
desiree 34
desert 39
designer 28
desk 34
destruction 111
dessert 104
destiny 243
desperate 109
deserve 16
design 31
destroy 130
despair 65
destroyer 23
desdemona 26
desires 17
destroyed 125
description 26
desi 57
despite 19
destroy 130
despair 65
destroyer 23
desdemona 26
desires 17
destroyed 125
description 26
desi 57
despite 19
designers 125
desjardin 21
desmond 215
destination 71
deserted 20
desperately 63
destroy me 25
destroy it 102
deserved 27
desperate housewives 25
desjardin 21
desmond 215
destination 71
deserted 20
desperately 63
destroy me 25
destroy it 102
deserved 27
desperate housewives 25