Dès traduction Français
37,346 traduction parallèle
I came as soon as I read the hate comment.
J'ai accouru dès que j'ai vu le commentaire.
I'm really nervous for my audition at the magic club tomorrow, so I'm just practicing everywhere I can.
J'ai le trac pour mon audition de demain au club de magie, alors je m'entraîne dès que possible.
As soon as we know the director's back online, we'll be safe and we can turn off the defenses.
Dès qu'il se reconnectera, on pourra désactiver le système de défense.
As soon as Flora is safe with us, my clients will be gone!
Dès que Flora sera avec nous, mes clients partiront!
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion.
Dès qu'on l'aura conçu par inversion et adapté aux engins d'une entière armada, l'issue sera connue d'avance.
One of the side entrances will be left unguarded and once I'm inside I'll meet with him.
L'une des entrées de service sera non surveillée et dès que j'y suis je vais le rencontrer.
They'll pick up the body as soon as the ME releases it.
Ils iront récupérer le corps dès que le ME le libère.
Sir. I'll be right with you soon as you take your place in the queue... the line?
Je vous sers dès que vous aurez une place dans la queue...
Second I come back, she's gone.
Dès que je reviens, elle dégage.
You don't want him to get involved, because when he gets involved, things get messy.
Vous ne voulez pas qu'il s'en mêle, parce que dès qu'il l'est, les choses dérapent.
I'll let you know as soon as I find Three.
Je vous ferai savoir dès que je trouve Trois.
She said she'd report back as soon as she had any news.
Elle a dit qu'elle nous préviendrait dès qu'elle en sait plus.
Come back anytime.
Revenez dès que vous le pouvez!
Right from then I always wanted to be up there, you know?
Dès ce moment là j'ai toujours voulu être là-haut, vous voyez?
Shortly after main engine cut off, we're going to separate the stages and begin the second stage ignition.
Dès l'extinction du moteur principal, nous allons séparer les étages et commencer l'allumage du niveau 2.
No, Mike, Kevin wouldn't be here if he had chosen to roll over on Sutter in the first place.
Il ne serait pas là s'il avait choisi dès le début de dénoncer Sutter.
In fact, he tried to shiv me the second night, but a guard stopped him.
Il a essayé de me poignarder dès la 2e nuit, mais un garde l'en a empêché.
Yeah. As soon as he got Max he couldn't wait any longer.
Dès qu'il a eu Max, il ne pouvait plus attendre.
I'll hit you back when I have something.
Je vous rappelle dès que j'ai un truc.
♪ The minute they see me, fear me I'm the epitome ♪
Dès qu'ils me voient, ils flippent Je suis l'incarnation
So once you've been convicted of a crime, you are in essence a slave of the state.
Dès qu'on est condamné pour un crime, on a valeur d'esclave pour l'État.
Anyway, I'll have some plans drawn up as soon as I can.
Enfin bref, j'aurai quelques plans dessinés à vous montrer dès que possible
I'm gonna do what should've been done in the first place.
Je ferai ce qui aurait dû être fait dès le départ.
Then starting from today, I'm gonna be doing something very public from 2 : 00 to 4 : 00.
Alors dès demain, je resterai en public de 14 h à 16 h.
Who says I didn't hire someone else the second you turned me down?
Qui vous dit que je n'ai pas engagé quelqu'un dès que où vous avez refusé?
As of right now, you have no action pending against my client.
Dès maintenant, tu n'as pas d'actions en instance à l'encontre de Slutter.
But as of tomorrow, I do,'cause those indictments are coming down in the morning.
Dès demain, ça changera, car je l'inculperai dans la matinée.
- Well, I just got indicted, so from now on you make yourself available.
- On m'a inculpé, dès à présent, rendez-vous disponible.
Whenever I get nervous, I get hives.
Je fais de l'urticaire dès que je suis nerveux.
There's just something I have to do just as soon as I figure out where my sister's hidden herself.
Je dois faire quelque chose dès que je trouverai là où ma soeur se cache.
After we post this video, we're going viral.
Dès qu'on aura posté ça, on va faire le buzz.
But as soon as you hear that truck start, the bad guys are gonna hear it, too.
Mais dès que vous entendez le camion démarrer, les méchants l'entendront aussi.
Seriously, though, Lee, but we have to be ready to go as soon as we hear that truck start, even if we are empty-handed.
Sérieusement, Lee, on doit être prêtes à partir dès qu'on entend le camion, même si on ne l'a pas trouvée.
- Absolutely, I will. As soon as I get those job scenarios squared away.
Bien sûr, dès que mon problème de boulot sera réglé.
All right, now, once you go through the front door, go straight to the truck. No matter what happens, don't stop.
Dès que vous passerez la porte, courez jusqu'à la caisse.
We'll sign the deed over to you right now.
On vous donnera l'acte dès maintenant.
And I felt a connection with her from the very first moment that I booked the audition.
Et je me suis sentie connectée à elle dès l'instant où j'ai su que j'allais auditionner.
She always made sure I had a cooling tent when it was hot.
Elle m'amenait toujours un ventilateur dès qu'il faisait chaud.
Okay, baby, we will get you a drink as soon as we speak to the doctor, okay?
On ira te chercher à boire dès qu'on aura parler au docteur.
I will fill you in as soon as we know anything.
Je vous tiens au courant dès qu'on sait quelque chose. Merci.
- It's Director Mace, and I'd be more amenable to your suggestions if you'd been honest with me from the start.
- C'est Directeur Mace, et j'aurais été plus amène sur vos suggestions si vous aviez été honnête avec moi dès le départ.
Come on, honey, this was always the plan when Emme started school full-time.
Voyons, chérie, ça a toujours été le plan dès que Emme serait à la maternelle.
I just can't believe they're not introducing any foreign language in kindergarten.
J'en reviens pas qu'on n'enseigne pas une langue étrangère dès la maternelle.
Morons like him always die first.
Les abrutis meurent toujours dès le début.
The second I left the drive-through, I threw ten dollars'worth of Wendy's out of my moving car, and I went home, and I had a salad.
Dès que j'ai quitté le drive-in, j'ai jeté 10 dollars de fast-food par la vitre, je suis rentrée et j'ai mangé une salade.
I'll let you know as soon as we get to Hyde.
Je vous informerai dès qu'on aura trouvé Hyde.
Even as much as I hated that pirate when I first met him, if you're happy, so am I.
Bien que j'ai détesté ce pirate dès que je l'ai rencontré, tu es heureuse alors moi, aussi.
We bought a piece of land in Fiji, so that if our people choose to migrate today, they can do it.
Nous avons acheté des terres aux Fidji, afin que les gens qui décident de partir dès à présent puissent le faire.
This is why we have to take action now.
C'est pourquoi nous devons agir dès maintenant.
I'm gonna visit you as soon as I can, okay?
J'irai te voir dès que je pourrai, d'accord?
Call us when the serum's ready.
Appelle-nous dès que le sérum est prêt.
desire 81
desiree 34
desert 39
designer 28
desk 34
destruction 111
dessert 104
destiny 243
desperate 109
deserve 16
desiree 34
desert 39
designer 28
desk 34
destruction 111
dessert 104
destiny 243
desperate 109
deserve 16
design 31
destroy 130
despair 65
destroyer 23
desdemona 26
desires 17
description 26
destroyed 125
desi 57
despite 19
destroy 130
despair 65
destroyer 23
desdemona 26
desires 17
description 26
destroyed 125
desi 57
despite 19
designers 125
desjardin 21
desmond 215
destination 71
deserted 20
desperately 63
destroy me 25
destroy it 102
deserved 27
desperate housewives 25
desjardin 21
desmond 215
destination 71
deserted 20
desperately 63
destroy me 25
destroy it 102
deserved 27
desperate housewives 25