English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ E ] / Embarrass

Embarrass traduction Français

2,140 traduction parallèle
Don't embarrass me.
- Me fous pas la honte.
You're not gonna embarrass yourself on "The View," are you, Drama?
Tu ne vas pas t'humilier à la télé, n'est-ce pas, Drama?
But don't tell the others, I don't want to embarrass them.
Mais le dis pas aux autres, je veux pas les gêner.
I'm just so worried we're gonna go to the formal, and I'm just gonna embarrass myself.
Je suis si inquiet à l'idée d'y aller et je vais juste m'embarrasser.
Some twisted revenge to embarrass me for locking up your mother?
Qu'est-ce que c'est, une vengeance tordue pour avoir emprisonné votre mère?
Oh, please, don't embarrass yourself.
Par pitié, ne te fais pas honte!
You sure you want to embarrass me in front of my friends lieutenant?
Vous êtes sûr de vouloir m'embarrasser devant mes amis, Lieutenant?
Be nice, Lucky. Don't embarrass me.
Sois sympa, ne me mets pas mal à l'aise.
You embarrass me in front of everyone.
Tu me mets mal à l'aise devant tout le monde.
He drives hours to get here, then has her embarrass the family name.
Il a conduit des heures pour venir ici, et la voir salir leur nom.
And you are in a position to embarrass them and they do not like it.
Vous pourriez les mettre dans l'embarras, et ils n'aiment pas ça.
It wasn't my intention to embarrass anyone.
Je ne voulais pas vous embarrasser.
We only have one real rule - - don't do anything that would embarrass you, the team, or your family.
On n'en a qu'une seule. Ne fais rien qui puisse nuire à toi-même, ton équipe ou ta famille.
Yeah, and we also don't do anything to embarrass ourselves, our families, or our team. Hey! Whoa!
On ne fait rien qui puisse nuire à nous-même, notre famille ou notre équipe.
I am benched for drugs and alcohol, suspended for lying. I don't do anything to embarrass myself, my team, or my family.
Je ne consomme pas de drogue ni d'alcool, je refuse de mentir, je ne fais rien de préjudiciable pour moi, mon équipe
Completely strip him and have a female do it because that would embarrass the person or humiliate them even more.
On le fait déshabiller par une femme, parce que ça le gêne, ça l'humilie encore plus.
I... it's because... I think you've designed this whole tasting thing... to embarrass the Americans on their birthday.
Je... c'est parce que... je suis sûr que le but de toute cette grosse dégustation, c'est de se foutre de la gueule des Américains
Don't embarrass me, or I'll leave you here by yourself!
Me fais pas passer pour une conne, ou je te laisse ici.
Save yourself a lot of wasted energy and leave now, or You can embarrass yourself in front of everybody
Ménage tes efforts et pars, sinon je te ridiculiserai devant tout le monde.
You said yourself he'd rather bury that file than to embarrass the department on his watch, but if it's between you and him surviving, what do you think he'll do then?
T'as dit qu'il préférerait enterrer le dossier que nuire au service dont il est responsable, mais si c'est ta survie ou la sienne, que choisira-t-il selon toi?
I didn't want to embarrass you.
Je ne voulais pas t'embarrasser.
Dad, just don't embarrass me, okay?
Papa, ne me fais pas honte, d'accord?
Arrest you there, embarrass you in front of your neighbors.
Ils vous arrêtent devant vos voisins.
I didn't want to embarrass you
Je ne voulais pas te mettre dans l'embarras.
Don't you dare go in there and embarrass me.
Tu n'as pas intérêt à rentrer et à m'embarrasser.
Please don't embarrass me.
Ne me fais pas honte, s'il te plaît.
I'm not gonna embarrass a man in front of his family.
Je ne veux pas faire honte à un homme devant sa famille.
And you can't give him a hard time, it would just embarrass him, and I am going to handle this.
Et ne l'embête pas avec ça, tu lui ferais honte. Je vais régler le problème.
I can embarrass the Church mightily.
Je peux vraiment mettre l'Église dans l'embarras.
No, sweetie, I'm sure you won't embarrass yourself.
Non, mon chou, je ne suis sûr que vous ne serez pas embarrassé.
Because you're afraid I'm going to embarrass you?
Parce que vous avez peur que Je vous mettes dans l'embarras?
You know she works at that park, that trashy park, just to embarrass us!
Elle ne travaille à ce parc idiot que pour nous faire honte!
I won't embarrass the Bureau, much less your department, which accepted tons of money and equipment from the Russian Mafia.
Je ne vais pas embarrasser vos services qui ont été gâtés par la mafia russe.
Sorry. I didn't want to embarrass you.
Désolé, je ne voulais pas te faire de peine.
I don't want to embarrass you, hon, but you're eating with your seafood fork.
Sans vouloir vous mettre mal à l'aise, c'est la fourchette à fruits de mer.
But of course, I don't want to embarrass Mrs. Holley.
Loin de moi l'idée de mettre madame Helley mal à l'aise.
- Give it to me, don't embarrass us.
- Donne. Ne nous ridiculise pas.
Okay, don't embarrass me now that you're here, all right?
Okay, ne m'embarasse pas okay?
You're starting to embarrass me!
Ca devient un problème!
Don't embarrass me.
Ne me fais pas honte.
I wanted to thank you, but I thought it'd embarrass you.
- J'ai voulu vous remercier personnellement, mais j'ai pensé que ça vous gênerait.
Eddie, don't embarrass me.
Me foutez pas la honte.
You know how I am, certain things embarrass me.
Tu me connais. Je ne suis pas toujours à l'aise.
Why are you trying to embarrass me in front of my friends?
Tu me fais honte devant mes potes!
I really hope I didn't embarrass myself at the after party.
J'espère que je me suis bien tenue à l'after-party.
I hope I didn't embarrass myself at the after party.
J'espère ne pas m'être tapée la honte à l'after.
Don't embarrass me.
Me fais pas honte.
Don't embarrass me.
Toi, me fais pas honte.
She had no right to embarrass Connie like that!
Elle n'a pas le droit d'accabler Connie ainsi!
She wasn't trying to embarrass Connie.
Ce n'était pas son intention.
I didn't mean to embarrass you.
Je ne voulais pas t'embarrasser avec ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]