Getting drunk traduction Français
578 traduction parallèle
It's like getting drunk.
C'est comme se soûler.
What do you mean, for getting drunk?
Et de ma biture?
And another thing. You got to cut out getting drunk every night, too.
Et tu vas arrêter de te cuiter tous les s-s-soirs!
Man the lifeboats! I can understand you getting drunk in Paris, stowing'away on this ship.
Préparez les canots de sauvetage! Je peux comprendre que tu te soûles à Paris... et que tu embarques clandestinement.
- Unless I'm getting drunk.
- À moins que je sois soûl.
- l'm getting drunk?
- Une nouvelle?
What's the idea of getting drunk and getting yourself pinched?
Quelle est l'idée de te soûler et de te faire arrêter?
There is a legend he can drink two bottles of whisky without getting drunk.
On dit qu'il boit deux caisses de whisky sans être ivre.
Sneaking off like that, getting drunk without me.
S'enivrer... sans moi.
You won't ressurect sir Onoda by getting drunk.
Ce n'est pas en te saoulant que tu ressusciteras messire Onoda.
- Getting drunk.
- Je buvais.
She says you're not drinking but you're getting drunk anyway.
Selon elle, sans boire, vous vous soûlez quand même.
If it's so serious, If it's so bad, what are you doing here Getting drunk and talking so crazy?
Si c'est si grave, pourquoi vous saouler et dire des folies?
Nobody'd see you getting drunk,'cause you don't get drunk any more.
Personne ne te verra ivre, puisque tu ne bois plus.
They're getting drunk at the Dipper.
Ils vont tous boire au saloon.
You're leeches and scrounges, trying to turn John into something he isn't... trying to make another Tom Wiley out of him, so you can go on getting drunk... in your big free playpen.
Vous êtes des profiteurs qui font de John ce qu'il n'est pas, un autre Tom Wiley, pour continuer à vous soûler dans votre grand parc d'enfant.
I highly recommend it instead of getting drunk.
Laissez vos bars et venez!
I want to thank you for not telling the Captain about me getting drunk.
Je voulais vous remercier de n'avoir pas dit au capitaine que j'étais ivre.
They call it "raptures of the deep." Like getting drunk... on water pressure instead of champagne, and you try to give your equipment to a passing fish?
On appelle ça "l'ivresse des profondeurs". C'est comme se soûler à la pression d'eau plutôt qu'au champagne... et alors, vous essayez de donner votre équipement à un poisson qui passe.
Getting drunk and breaking chairs was bad enough, but bombs, Joe!
Vous soûler et casser des chaises, passe encore, mais des bombes, Joe!
You're getting drunk.
Tu es ivre.
He says Gant's here after him, and he's getting drunk enough to try to take him on.
Il dit que Gant est après lui et il est assez saoul pour le confronter.
They're in town getting drunk.
Ils sont partis se soûler.
Unless I start getting drunk... And taking those little girls upstairs.
À moins que je sois ivre et que j'emmène ces jeunes filles en haut.
Getting drunk on Sunday and gambling may be against the law but the law was made by city wowsers.
Se bourrer le dimanche et jouer, c'est peut-être contre la loi, mais elle a été créée par des rabat-joie.
Getting drunk.
- De vous être soûlé.
And you complain about me getting drunk.
Je me suis fait gronder pour avoir bu.
And that when this husband of my mother drinks, when he's getting drunk this man curiously courageous who throws stones at the dead, leads a life of luxury.
Et lorsque cet époux de ma mére boit, lorsqu'il se soûle, cet homme étrangement courageux, qui jette des pierres sur Ies morts, mène une vie luxueuse.
Really! Getting drunk at your first night!
Se saouler dès le premier soir!
Getting drunk with pitfall and with gin.
Qui s'enivrent de pièges et de gin.
He's getting drunk in a bistro.
Il est en train de se saouler la gueule dans un bistrot.
I tried getting drunk. Tried calling the right phone numbers.
J'ai essayé de me soûler, j'ai essayé de l'appeler...
I'm not talking about getting drunk.
Je ne parle pas de ça.
What I miss, is not the wine it's getting drunk.
Si quelque chose devait me manquer, ce serait plus le vin, ce serait l'ivresse.
You think Pop's getting drunk?
Tu crois que papa se soûle?
- I'm in a bar, getting drunk.
- Je me saoule dans un bar.
I'm not going to make matters worse by getting drunk on the job.
Je ne vais pas diminuer mes chances en me saoulant...
Stop getting drunk on words.
Cessez de vous ennivrer de paroles.
They're not interested in nothing but getting drunk and making trouble.
Se soûler et troubler l'ordre public, voilà ce qui les intéresse.
Then he left sober. And I'm getting drunk here alone.
Et puis il est parti sans boire, et je m'enivre tout tranquillement.
And I'd be getting dead, rotten drunk so I'll not remember you at all!
Je vais me saouler et tout oublier.
So you count on getting half-drunk afterwards?
parce que tu comptes être grise après! Mais, naturellement!
I've warned you about getting too drunk
Pendant quatre ans.
You don't solve anything by getting slobbering drunk.
Boire n'est pas une solution!
That's what we get for getting mixed up with this punch-drunk brother of yours.
Voilà ce qu'on récolte à travailler avec ton cerveau ramolli de frère.
Hey, Jock, listen. You're not planning on getting Roger really drunk, are you, Jock?
Jock, tu ne vas quand même pas enivrer Roger?
Besides, you're getting licked. You're no good to us punch-drunk.
Vous vous faites massacrer, on n'a pas besoin de ça.
Ask them what they think your chances are of blowing up Newton Station and getting to Baton Rouge. - Are you drunk?
Peut-être que vous devriez leur demander... ce à quoi ils estiment vos chances... de détruire la gare de Newton... et de vous rendre jusqu'à Baton Rouge.
Getting caught drunk in public's about the easiest way I know of breaking into jail.
L'ivresse publique c'est encore le meilleur moyen d'entrer en prison.
I think I'm getting me drunk.
Je crois que je vais me soûler.
I thought getting blind drunk would help me.
Je me disais qu'en m'enivrant, ça irait mieux.