Gonna be okay traduction Français
8,263 traduction parallèle
You're gonna be okay.
Ça va aller.
Are you gonna be okay in here?
Ca ira ici?
It's gonna be okay.
Ca va bien se passer.
You gonna be okay here on your own?
Vous vous en sortirez?
( Gretchen ) It's gonna be okay.
Ça va aller.
You think he's gonna be okay?
Tu penses que ça va aller?
It's gonna be okay.
Ça va aller.
We got in a car crash, but it's gonna be okay.
Nous avons eu un accident de voiture, mais ça va aller.
He's gonna be okay, right?
Il ira bien, hein?
You're gonna be okay by yourself, right?
Tu vas t'en sortir toute seule, exact?
Whoa-whoa, listen, Bones, everything is gonna be okay between you and Angela, all right?
Crois-moi Bones tout ira bien entre Angela et toi, d'accord?
- She's gonna be okay.
- Elle va s'en tirer.
Well, yeah, they said it's gonna take a couple days before she comes all the way out of it, but, yeah, she's gonna be okay.
Ca va aller. Ils ont dit que ça allait prendre quelques jours avant qu'elle s'en sorte. mais elle ira bien.
- All that matters is that you have them and that Clem's gonna be okay.
- Tout ce qui compte est que tu les as et que Clem va aller mieux.
Are you gonna be okay?
Ça va aller?
Your old man gonna be okay with this?
Ton vieux père va être d'accord?
They think she's gonna be okay if you want to come back and see her.
Ils pensent qu'elle ira bien. si tu veux revenir et la voir.
We're gonna be okay.
Tout ira bien.
I'm gonna be okay.
Je vais être correct.
Your father is about to become the husband of the most powerful woman in America, so I think he's gonna be okay.
Votre père est sur le point de devenir le mari de la femme la plus puissante en Amérique, donc je pense qu'il va être correct.
It's gonna be okay.
Tout va s'arranger.
It's gonna be okay, right?
Ça va aller, n'est-ce pas?
Is Alisha gonna be okay?
Est Alisha va bien se passer?
- You're gonna be okay.
Ça va aller.
It's gonna be okay, all right?
Ça va aller, d'accord?
You're gonna be okay.
Vous irez bien.
You gonna be okay?
Ça va aller?
It's gonna be okay, isn't it?
Ça va aller, hein?
- It's all right, it's gonna be okay.
- C'est bon, ça va aller.
Yeah, you're gonna be okay.
Ça va aller.
You're gonna be okay, buddy.
Ça va aller mon pote.
- Is your leg gonna be okay?
- Ça va aller avec ta jambe?
You're gonna be okay, Eise.
Ca va aller, Elise.
You're gonna be okay.
Ca va aller.
Listen, you're gonna be okay.
Hank? Ça va aller.
Look, it's gonna be okay.
Tout va bien se passer.
Riley, everything is gonna be okay.
Riley, tout va bien se passer.
He's... he's gonna be okay.
Il va s'en sortir.
All right. I just want to let you know that all your loved ones is gonna be okay, all right?
Je voulais que vous sachiez que tout ira bien pour vos êtres chers.
Mm! You think the Smith family is gonna be okay?
Vous pensez que la famille Smith va s'en sortir?
Okay, so Lionel, you're gonna be cool about this, right?
OK, alors Lionel, tu vas être cool sur ça, pas vrai?
I'm gonna be there and we're gonna be together, okay?
Je vais aller mieux et après on sera tous ensemble, d'accord?
This is not gonna be easy, but I want you to know that I'm here for you, okay?
Ça va pas être facile, mais sache que je suis là pour toi, OK?
Okay. Well, if we keep going, we're gonna, you know, be in Mexico.
Si on continue, on va finir au Mexique.
Okay, well, I'm gonna be.
Je vais l'être.
Anybody's gonna answer for this stuff, it's gonna be me. Okay?
J'ai des comptes à rendre.
Okay, I'm sure my parents are gonna be very proud about that.
Je suis sûre que mes parents vont en être très fiers.
- Okay, look, there is no way in hell they're gonna stay here,'cause they're gonna get possessed, then they're gonna be on the night train to Kill-adelphia.
- OK, pas question qu'ils restent ici, parce qu'ils vont finir possédés, et prendre le train vers Tuez-ville.
I mean, there may be some press outside, but that's exactly where they're gonna stay, okay?
Il y aura peut-être de la presse dehors, mais c'est là qu'ils resteront, d'accord?
I'd rather die than dial anything down for a couple of smug breeders because in six months when you guys move out to Scarsdale and you get fat and you die, I'm gonna be here partying with the anorexic gay couple that moves in, okay?
Je préférerais mourir que de baisser quoi que ce soit pour des reproducteurs complaisants parce que dans 6 mois quand vous aurez déménagé à Scarsdale et que vous serez gros et que vous mourrez, je serai là faisant la fête avec le couple de gays anorexiques qui aura emménagé, ok?
Okay, but if I find out you're up to anything else I don't know about, I'm not gonna be happy.
D'accord, mais si je découvre que tu mijote quelque chose d'autre dont je ne suis pas au courant, je ne vais pas être content.