English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ G ] / Got this

Got this traduction Français

49,737 traduction parallèle
And... and he's got this strange thing about you, which is not helping.
Et... il a ce truc bizarre à ton égard, qui n'aide pas.
He never would have got this far ahead of your men carrying that chest.
Il n'a pas pu distancer tes hommes avec le coffre.
He's kind of got this, like, sad, lonely dog look.
Il me regarde avec ses yeux tristes de chien battu.
I got this.
Je vais ouvrir.
I guess we should have checked the fine print before we got this place, huh?
On aurait dû mieux inspecter la maison avant de l'acheter.
If you got this, I'm gonna go check on Daya, okay?
Si tu gères, je vais voir Daya.
I got this.
C'est pour moi.
I got this now!
Laisse! - Allez.
Here, I got this.
Laisse, je m'en occupe.
Well, some friends and I got this Airbnb house in Puglia...
Avec des amis, on a loué une maison dans les Pouilles...
She's... [chuckles] She's got this look she's had since she was, like, a little kid, where she would look at somebody so hard that you would think that they were gonna burst into flames.
Elle, elle avait ce regard bien à elle depuis qu'elle était petite, elle regardait quelqu'un si intensément que tu pensais qu'il allait brûler dans les flammes.
And I got this terrible cold feeling in my stomach.
Et j'ai eu un mauvais pressentiment.
Anyways, she got this apprenticeship with some hot, new baker in Atlanta and she has to be there tomorrow but she referred some replacements so do I call them?
Bref, elle a eu ce contrat d'apprentie avec un boulanger très doué à Atlanta et elle doit être là-bas demain mais elle a parlé de remplaçants donc est-ce que je les appelle?
It is, but my mom was away for the weekend so I went home and got this.
Ça l'est, mais ma mère est partie pour le weekend alors je suis passée à la maison et j'ai récupéré ça.
I got this.
Non. Je m'en sors.
I got this.
Je m'en charge.
There's this kid who got arrested.
Il y a ce gosse qui s'est fait arrêter.
I've got meetings this afternoon all the way up to the director, and all anyone will want to know is how that shitbag who we had in lockup got released to the streets.
J'ai des réunions cet après-midi avec tous les services jusqu'au directeur, et ce que tout le monde voudra savoir est comment ce sac à merde que nous avions enfermé s'est retrouvé à l'air libre.
From people throwing rocks, from this army you've got out here.
Des gens qui jettent des cailloux, de cette troupe en faction tout autour.
This is an opportunity, but we got to move fast.
C'est une opportunité, mais nous devons bouger rapidement.
- My assistant got a call this morning to expect a car.
Mon assistant a reçu un appel ce matin pour attendre une voiture.
They... they gave their name, so I looked them up just to see if any of them were still around after they supposedly got into this thing.
Ils donnent leur nom. J'ai cherché s'ils étaient revenus, après leur prétendu passage dans ce truc.
Got to say, this is a little different from that bunker in Yemen.
Je dois avouer que c'est assez différent de ce bunker au Yémen.
- Or maybe this life's all you got.
- Ou cette vie est tout ce que tu as.
No, this ain't got nothing to do with us, Is.
Non, ça n'a rien à voir avec nous, Isaac.
Theo, you got to get this thing off of her.
Théo, il faut lui enlever ce truc d'elle.
I got all this blood all over me.
J'ai tout ce sang sur moi.
No, seriously, I've got quite a lot riding on this.
Sérieusement, c'est important.
Jonas... I need to understand how much leverage we've got with this guy Croome.
Il faut que je sache quel moyen de pression je peux utiliser sur Croome.
I mean, this guy Taylor trying to do something about our fear of otherness, then I got drawn in.
Ce Taylor essayait de calmer notre peur des autres. J'ai trouvé ça fascinant.
If you survive this, Van Damn, you've got my vote.
Si tu survis à tout ça, je voterai pour toi.
This has all got to stop.
Ça ne peut plus durer.
She'd an idea about some job in Fleet Street on offer, if she got the scoop on all this.
Elle comptait trouver du travail à Fleet Street, si elle avait obtenu le scoop.
Look, if you think that you've got evidence that I'm involved in all of this, then you should charge me.
Écoutez, si vous avez des preuves de mon implication dans tout ça, alors inculpez-moi.
Castle'll get what he's got coming, with this or without.
Castle saura ce qui va lui arriver, avec ou sans ça.
This shit got serious kickback.
Ce flingue a un max de recul.
It's like I got all this energy, you know?
Je déborde d'énergie. Ralentis.
He's got every Sam Peckinpah movie ever, the Dominique Dawes tribute video from the'96 Olympics, this amazing Steven Wright live concert performance, and a ton of Skinemax...
Il a tous les Sam Peckinpah. Il y a une vidéo de Dominique Dawes aux J.O. de 96, de l'incroyable concert de Steven Wright et des tonnes de films érotiques :
I just got trapped into coming to this dinner.
Je pouvais pas éviter ce dîner.
But you've got to do this.
Mais tu dois le faire.
I'll tell you this : Dude's got some skills.
Il a des compétences.
I am the lucky one. I got to make this record for both of you.
C'est moi qui devrait vous remercier pour ce disque.
Well, this is where Angela tracked down his, uh, Wi-Fi coordinates, so he's got to be in there.
Ben, c'est là qu'Angela a localisé ses, euh, coordonnées WIFI, donc il doit être là.
He's got tons of this stuff.
Il en a pleins de ce truc.
I got stuck in this horrible traffic.
Je suis restée coincer dans ces horribles embouteillages.
Soon as I put the touches on this, I'm yours. Got bored waiting.
Dès que j'ai fini avec ça, je suis à vous.
Now, the only way this is gonna work is you got to sell the virgin potential of the land.
Seulement, le seul moyen pour que cela fonctionne, c'est que vous parveniez à vendre le potentiel de votre terre.
It's your choice got us into this mess.
C'est à cause de vous si nous sommes dans cette situation.
But considering we got a lot of people here who've traveled many a mile, and given that only the devil knows if I'm gonna be standing here this time next year, I figured I better pay you all my respects.
Mais, vu que nous avons beaucoup de gens ici qui ont voyagé de nombreux kilomètres, et comme seul le diable sait si je serai encore là l'année prochaine, je me suis dit que je devrais vous montrer tout mon respect.
- Is this all you've got?
- Tu n'as que ce bagage?
But, you know, mostly everybody in this neighborhood got asthma or, either cancer.
J'ai aussi un pacemaker qui est un syndrome lié aux sinus. Mais, vous savez, presque tout le monde ici à de l'asthme, ou même un cancer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]