He was alive traduction Français
1,457 traduction parallèle
I feel more of a child than when he was alive.
Je me sens plus enfant encore que lorsqu'il était vivant.
Yeah, everybody who didn't want anything to do with george When he was alive.
Tous ceux qui ne voulaient pas entendre parler de George de son vivant.
When my dad died, I still had baseball tickets I bought while he was alive.
A sa mort, j'avais encore des tickets de base-ball achetés de son vivant.
You couldn't control your father when he was alive... and now you're trying to do it when he's dead.
Vous n'aviez aucun ascendant sur lui de son vivant, vous essayez d'en avoir maintenant.
He didn't want to deal with this stuff when he was alive.
Il n'a pas voulu s'occuper de tout ça de son vivant.
Apparently not. I bet you the mob didn't even know he was alive... until they saw his picture on TV.
Je parie qu'ils ne savaient même pas qu'il était encore en vie jusqu'à ce qu'ils l'aperçoivent à la télé.
You saw him. He was alive.
Vous l'avez vu.
Mom, if he was alive, don't you think we would here him?
maman, s'il etait vivant, tu ne crois pas qu'il demanderait a etre avec nous ici?
[.. if he was alive or not, if he existed or not,.. ]
[.. qu'il soit né ou pas, qu'il existe ou pas,.. ]
Only if he was alive...
Arrêtez-le.
My father always said you had helped him a lot, all the time, when he was alive.
Mon père m'a toujours dit que vous l'aviez beaucoup aidé quand il était vivant.
When he was alive?
Quand il était vivant?
No, he signed it when he was alive and took the deposit.
Non, il l'a signé de son vivant et a touché la caution.
Are you saying he was alive when he was buried?
Vous dites qu'il a été enterré vivant?
No. Hemorrhagic tissue indicates he was alive... when the wood fragmented with the impact.
Le sang dans les tissus montre quil était vivant quand le bois sest cassé dedans.
If he was alive, he would have called me by now.
Sil était vivant, il maurait appelé.
That he was alive.
Peut-être qu'il a juste eu un choc à la tête et maintenant, il est amnésique.
Last time I saw my son, he was alive, and that's my reality.
La dernière fois que je l'ai vu, il était en vie, ça c'est ma réalité.
He was alive before man walked on the moon.
Il est né avant que l'homme ne marche sur la lune
- And the bicentennial - he was alive for that.
Et pour le bicentenaire... il était vivant
DEVON CHANGED HIS MIND, SAID HE KNEW THAT IF YOU FOUND OUTHE WAS ALIVE,
A la dernière minute, Devon s'est ravisé.
When I was a child, I used to say, "My father is special" because he went right into hell every day and came out alive.
Petite, j'ai toujours pensé que mon père était exceptionnel, parce qu'il allait en enfer et en ressortait vivant.
When I was a child, I used to think, "My father is special" because he went right into hell every day and came out alive.
Petite, j'ai toujours pensé que mon père était exceptionnel, parce qu'il allait en enfer et en ressortait vivant.
He cut her open while she was still alive.
Il l'a ouverte alors qu'elle était encore en vie.
The day he died... I couldn't pay the hospital... so I pretended... that he was still alive... and I put him in a wheelchair... and I took him home in a taxi.
Le jour de sa mort... je ne pouvais pas payer l'hôpital, alors j'ai fait croire qu'il Était toujours en vie,
He looked like he was skinned alive.
On aurait dit qu'il avait été écorché vif.
He's alive and was taken to the hospital.
Il est vivant et a été transporté à l'hôpital.
No, he really was burned alive.
Non! II a été vraiment brûlé.
Someone thought he was better alive than dead.
Quelqu'un a dû penser qu'il valait mieux qu'il soit vivant que mort.
He was alive in there
On sait pourquoi on l'a tué.
And when she left, he was alone... and alive Expended shell casing right here
Elle l'a laissé tout seul et en vie.
Mosquitoes are attracted to circulating blood and carbon monoxide from breathing, which means our friend here was alive when he got bit, doesn't it?
Attirés par le sang en circulation et le monoxyde de carbone expiré. Notre ami était donc en vie quand il s'est fait piquer.
He was still alive.
Il était toujours vivant.
Last he knew, she was still alive.
Elle serait en vie.
His history teacher, Mr. Cushman, is teaching your son... that if Columbus was alive today, he'd go on trial for crimes against humanity... like Milosevic in, you know, Europe.
Son prof d'histoire, M. Cushman, apprend à ton fils que si Colomb vivait aujourd'hui, on le jugerait pour crimes contre l'humanité comme Milosevic en Europe.
Then at least I'd know he was actually alive.
Comme ça, je saurais au moins qu'il est vivant.
He was more than alive. He'd been healed, he'd been brought back to life.
Il avait été guéri et ramené à la vie.
I wish I could do this while he was still alive...
Si seulement j'avais pu le faire avant... avant que vous mouriez.
He thought that Jacob Clarke was still alive.
Il pensait que Jacob Clarke vivait encore.
He did not come out of the building alive. He was burned to death.
Il n'a pas réussi à sortir de l'immeuble et il est mort brûlé.
See, he'd had a pretty unhappy life. I'm not gonna go into the details. And I don't think he was too pleased to still be alive.
Il avait eu une vie malheureuse, je vous passe les détails, et je crois qu'il n'était pas ravi d'avoir survécu.
I told you he was still alive.
Il est bien vivant.
If Edershaw was alive, I'm sure he could tell us who said that.
Si Edershaw vivait encore, il pourrait nous dire de qui est cette phrase.
I wish my husband was alive.He was bringing the food at least.
J'aurais aimé que mon mari soit vivant. Au moins, il ramenait à manger.
"If his Dad was alive, he'd have set him right"
Si son père était vivant, il l'aurait redressé.
There was a third priest with Boudreault, he's still alive.
- il y avait un troisième prêtre avec Boudreault et Pivot, puis celui-là, il est vivant. Un certain père Lemay.
So you passed him off for alive when he was already dead.
Vous avez fait croire quil était vivant.
I could never touch him like this when he was alive.
C'était...
He was barely more alive than Lazarus for months and now he ´ s progressed beyond any expectation.
Il était quasi-mort des mois durant et maintenant il progresse au-delà de toute espérance.
THEN WHAT'S THE POINTOF ALL THIS? WELL, IF FREDERICK IS STILL ALIVE, IT MAY HAVE SOMETHING TO DO WITH WHATEVER HE WAS PLANNING.
Si Frederick est vivant, ça peut être lié à ce qu'il faisait.
Sure, if he was a girl... and alive.
Bien sur si c'était une fille... et s'il était vivant.
he wasn't 318
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he was a jerk 20
he wasn't there 132
he was afraid 36
he was arrested 41
he was my brother 71
he was my father 53
he was 2419
he was amazing 28
he was scared 75
he was a jerk 20
he wasn't there 132
he was afraid 36
he was arrested 41
he was my brother 71
he was a nice guy 31
he was wrong 76
he was right 258
he was a hero 41
he was here 335
he was like 112
he was gone 162
he was angry 46
he was a good man 245
he was a friend of mine 20
he was wrong 76
he was right 258
he was a hero 41
he was here 335
he was like 112
he was gone 162
he was angry 46
he was a good man 245
he was a friend of mine 20