Her majesty traduction Français
1,328 traduction parallèle
So, if you are Harry George Spalding of Her Majesty's Grenadier Guards...
Si vous êtes bien... Harry George Spalding, grenadier de Sa Majesté...
I was just going outside to get the morning paper so I could show Her Majesty that she is in the 20th century.
J'allais juste chercher le journal du jour pour montrer à Sa Majesté qu'elle se trouve au XXe siècle.
Her Majesty expresses her appreciation your bringing her the evening paper.
Sa Majesté exprime sa grande satisfaction de voir que vous lui avez apporté le journal du soir.
Her Majesty would like some tea.
Sa Majesté désirerait du thé.
Will you be kind enough to present me to Her Majesty?
Soyez assez aimable pour me présenter à Sa Majesté.
Why don't you two run along and let me have a private little chat with Her Majesty.
Et si vous vous éclipsiez, que je puisse discuter en privé avec Sa Majesté?
Her Majesty will be down in a moment.
Sa Majesté va descendre dans un moment.
I have an appointment with Her Majesty.
J'ai un rendez-vous avec sa Majesté.
You are addressing Her Majesty, the Queen of england.
Oui, sire. Vous parlez à Sa Majesté, reine d'Angleterre.
Your husband died as he lived, Lady Fiona, in the service of Her Majesty.
Votre mari est m-mort comme il a vécu, Lady Fiona. Au service de Sa Majesté.
Since Her Majesty arrived first, I booked you in order of appearance.
SonAltesse étant arrivée la premiére. Vous comprenez.
Her Majesty got rid of her lackey!
Sa Majesté en avait assez de t'avoir accrochée à sa traîne.
Her Majesty's government is not convinced that this intruder missile originated from Soviet Russia.
Le Gouvernement de sa Majesté n'est pas convaincu... que ce missile intrus venait de l'Union Soviétique.
In that case, you've already served Her Majesty.
Alors, vous avez déjà servi Sa Majesté.
On behalf of Her Majesty The Queen, I'd like...
Au nom de Sa Majesté, la reine, j'aimerais...
Her Majesty's prison is there not only to keep people getting out, but to prevent people getting in.
Les prisons de Sa Majesté doivent non seulement empêcher les gens de sortir, mais également de rentrer.
Can you see this facsimile of her majesty?
Et le nom du jeu, c'est l'argent. Vous voulez y jouer?
If I could, I wouldn't tell Her Majesty's Secret Service.
Si je le pouvais, je ne le dirais pas au Service Secret de Sa Majesté.
- Her Majesty's Secret Service.
- Du Service Secret de Sa Majesté.
Her Majesty's Secret Service is still my job.
Je travaille toujours pour le Service Secret de Sa Majesté.
And so, I'm now here... in the capacity of military advisor... invited by the government of Queimada... and paid for by the Antilles Royal Sugar Company... and authorized by Her Majesty's government.
Je suis donc maintenant ici, au titre de conseiller militaire, sollicité par le gouvernement de Queimada, payé par la société sucrière royale des Antilles et autorisé par le gouvernement de Sa Majesté.
I've purposely tried to deceive Her Majesty's Customs and Excise.
J'ai volontairement essayé de tromper la douane et la taxe de sa Majesté
This is a particularly auspicious occasion For us this evening, as we have been told That her majesty the queen will be watching
C'est une occasion toute particulière pour nous, ce soir, car on nous informe que Sa Majesté la Reine regardera en partie l'épisode de ce soir.
And we don't know exactly when her majesty will be tuning in. We understand that at the moment she is watching the virginian
Nous ne savons pas exactement quand Sa Majesté sera avec nous, en ce moment, elle regarde son feuilleton préféré.
Her majesty would like everyone to behave quite normally But her equerry has asked me to request all of you at home To stand when the great moment arrives- -
Sa Majesté désire que tout se passe comme d'habitude mais son écuyer m'a demandé que tout le monde se lève quand le grand moment arrivera.
And we've just heard that her majesty, the queen Has just tuned in to this program And she is now watching this royal sketch
Nous apprenons à l'instant que Sa Majesté la Reine vient de nous rejoindre, et qu'elle regarde maintenant ce royal épisode sur son téléviseur royal.
The dirty hungarian phrase book is available From her majesty's stationery office.
Le lexique des expressions coquines hongroises est disponible auprès de l'Imprimerie Nationale.
On the birthday of her majesty?
Le jour de l'anniversaire?
In that case I declare this planet as a colony of her majesty.
Dans ce cas, je proclame cette planète, "Colonie de sa majesté".
They stepped with no warranty on a land of her majesty.
Ils ont débarqués sans autorisation.
That's why they're in a prison of her majesty.
Ils sont en prison.
By the authority of Her Majesty's government, and I hope I've made myself clear.
- Du gouvernement. C'est clair?
You'd be defying Her Majesty's government!
Ce serait défier le gouvernement britannique.
Her Majesty's submersible.
Le Jonas.
Shall we say goodbye to Her Majesty?
Allons dire au revoir à Sa Majesté.
Her Majesty, the Queen!
Sa Majesté La Reine!
If your Excellency cannot avoid collecting the taxes... now that the Queen has already reprimanded you, you can only decree full payment, so that Her Majesty sees the impossibility of that demand.
Si Votre Excellence ne peut renoncer au recouvrement parce que la reine vous a déjâ réprimandé â ce sujet, la chose â faire est de tout exiger en une seule fois, pour que Sa Majesté voie que cela est impossible.
It would be better to explain to Her Majesty that I haven't collected the taxes, for it would have been against her interests.
Il sera plus facile d'expliquer â Sa Majesté que je n'ai pas décrété le recouvrement car cette action n'aurait pas servi ses intérêts.
In all my 20 years in Her Majesty's Government I have never served a more able or more brilliant Minister.
Pendant 20 ans, au service de Sa Majesté, je n'ai jamais servi de ministre plus capable et brillant.
Her Majesty's Government...
Le gouvernement de Sa Majesté...
Her Majesty's Government are spending huge amounts of money on Army and Naval operations.
Le gouvernement de Sa Majesté... dépense des sommes d'argent énormes pour l'armée et la marine.
We call her "Your Majesty."
Nous l'appelons "Votre Majesté".
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and her ministers and none other.
Je jure devant Dieu de servir entièrement et exclusivement Sa Majesté britannique, son gouvernement et rien qu'eux.
Your Majesty, why not ignore the verdict and pardon her?
Votre Majesté, pourquoi ne pas lui pardonner?
Observe her power buckle, Your Majesty.
Observez son module d'énergie, Votre Majesté.
Very simply, I represent Her Britannic Majesty.
C'est très simple, je représente sa Majesté britannique.
- I have a confession, Your Majesty. I cannot marry. I am not the princess, only her humble handmaiden.
- Je dois vous avouer... je ne suis pas la princesse, mais son humble servante.
Thanks to Your Majesty. Our hostess keeps her state.
La Reine sera à la place royale.
Right, I'm taking this lot in In the name of her gracious majesty queen elizabeth.
Je confisque tout cela au nom de Sa Majesté, la Reine Elizabeth.
Are you aware that Her Gracious Majesty is over there... overseas in the far-flung empire, helping to keep the world safe... slogging her pretty little guts out so as you can live in a democracy?
Savez-vous que Sa Gracieuse Majesté est là-bas, quelque part dans le vaste empire, participant à la paix mondiale, se démenant pour que vous puissiez vivre en démocratie?
Earl of Gurney, do swear by Almighty God... that I will be faithful and bear true allegiance... to Her Gracious Majesty, her heirs and successors, according to law, so help me God.
Comte de Gurney, je jure par Dieu Tout-Puissant... que je serai fidèle et porterai une véritable allégeance... à Sa Gracieuse Majesté, ses héritiers et successeurs, conformément à la loi, l'aide de Dieu.