If you wouldn't mind traduction Français
800 traduction parallèle
Ah Grandma, do you mind if I read that? Yes, yes. Because of my eyesight, even if I read it, I wouldn't know what it was about.
ça vous dérange si je la lis? je ne sais pas de quoi il s'agissait.
Well, I thought you wouldn't mind if...
Je pensais que je pouvais...
Sir John, if you wouldn't mind coming down to see me after my act,
Revenez me voir après mon numéro.
If you wouldn't mind slipping out during the performance... I'll be at the business wagon in the back lot at 9 : 00.
Si vous voulez, je serai derrière, à la caravane bureau à 9 h.
If you've got a mind, you wouldn't ask me to leave. I just made nice friends.
Si tu t'amusais, tu ne demanderais pas à partir quand je me suis fait des amis.
- But if you wouldn't mind- -
- Si ça ne vous dérange pas...
- l only know I don't know. - You wouldn't mind if I look around. Me, jujitsu.
Je vais jeter un coup d'œil.
Well, I wouldn't mind going home and shaking up a pan of ham and eggs myself, that is, if you like home cooking.
Je veux bien vous préparer des œufs au jambon chez moi, si vous aimez la cuisine maison.
- I wouldn't like to... If I were engaged to you, I wouldn't mind waiting at all. - I'd wait for ever.
Si j'étais votre fiancée, j'attendrais toute la vie.
If the lady wouldn't mind. What a gift of languages the fellow's got. - ls this the woman you saw?
Si Mme Kummer veut bien...
Mother said in case I needed extras so if you wouldn't mind, Andy, I'd like to pay for the sodas.
Mère a dit que c'est au cas où... donc si ça ne te dérange pas, je voudrais payer.
You know, I was just thinking, the buffalo wouldn't be so badly off if it didn't have such a one-track mind.
Vous savez, je me disais... Peut-être que le bison s'en sortirait mieux s'il n'était pas si borné!
If that's your attitude, Mr. Franklin perhaps you wouldn't mind leaving us.
Si c'est votre cas, vous pouvez nous quitter.
If you wouldn't mind, I'd like to drive out to the school alone.
Si cela ne te dérange pas, j'aimerais me rendre à l'école seul.
And you wouldn't be slappin'an old friend like Tom, and him a slow draw, if you was in your right mind.
Tu ne giflerais pas un vieil ami comme Tom, ni ne le ferais dégainer, si tout allait bien.
If I had a balloon that would take me there and back, mind you, I don't know that I wouldn't have a go at it.
Si le ballon pouvait me ramener, voyez... je dirais peut-être pas non.
No, because today I ´ ve got Chico with me to give him two slaps because, if you wouldn ´ t mind,
Non. Vous lui donnerez deux gifles, parce que, si ça vous dérange pas, aujourd ´ hui, vous m ´ accompagnez jusqu ´ à la porte du magasin.
If you hadn't gone to Costa do Castelo, he wouldn't have gone out of his mind all the way down there.
Si vous n'étiez pas allée ã Costa do Castelo, II ne serait pas venu comme un fou ã une telle vitesse.
Look, I don't mean to be chasing you, but I heard you say you wanted to be alone, so I figured you wouldn't mind if I walked with you.
Je ne veux pas vous pourchasser, mais vous disiez vouloir rester seule, alors je me suis dit que j'allais vous raccompagner.
Since you don't use your piano anymore, we thought you wouldn't mind if we sold it.
Alors, .. maintenant que tu ne te sers pas de ton piano, .. on a pensé que ça ne t'ennuierait pas trop..
Still, if you predict traveling, I wouldn't mind.
- Si ça vous amuse, mais je n'y crois pas. Je ne crois que ce que j'aime.
Maybe you wouldn't mind if... if Francie and Neeley come down and work for me, afternoons like. I mean, after school and Saturdays.
Si vous consentiez à ce que... Neeley et Francie travaillent pour moi, après l'école.
She says if it was only a pain like you get after eating a whole plum pudding, she wouldn't mind.
Elle dit que c'est l'estomac. Elle dit qu'elle a mal... comme si elle avait avalé tout un lundi matin.
Mrs. Joe, I should Like to know, if you wouldn't much mind, where the firing comes from.
Mme Joe, je voudrais savoir, s'il vous plaît, d'où viennent les coups de canon?
I figured you wouldn't mind if I came in person.
Je me suis dit que ça ne te gênerait pas que Je vienne.
You wouldn't mind if I had her see an internist? No.
J'aimerais qu'elle voie un spécialiste.
You did. Now, if you wouldn't mind checking over my figures.
Vous voulez vérifiez les chiffres
If you wouldn't mind waiting a few minutes?
Cela ne vous ferait rien de m'attendre un moment, M. Wilson? Pas du tout, M. Dowd.
If you wouldn't mind taking "motherhood"...
Voulez-vous prendre "Maternité"?
He wouldn't mind if I told you.
Il se fiche que j'en parle.
If you wouldn't mind waiting.
Vous pouvez m'attendre.
If you wouldn't mind taking her over to the other children,
Amenez-la auprès des autres enfants.
You'll be trying out the new chap anyway, so I thought if you wouldn't mind going that way, we'd kill two birds with one stone.
Comme vous devez essayer le nouveau gars, je me suis dit qu'en vous envoyant là-bas, on ferait d'une pierre deux coups.
You wouldn't mind if I blew the whistle, just a little toot-toot?
Je peux actionner la sirène? Faire tut tut.
I'd prefer that... if you wouldn't mind.
À vrai dire, ça m'arrangerait.
If you wouldn't mind just going upstairs, I think you'll find... he has the solution to all our problems.
Montez le voir, vous verrez qu'il possède le noeud du problème.
You wouldn't mind if I took your son? Not at all.
Cela t'ennuie que j'y emmène ton fils?
You wouldn't mind if I drive into San Francisco?
Ça te ferait quelque chose si j'allais à San Francisco?
I wouldn't mind it too much if you wanted to pack up and go back home for a spell.
Tu pourrais aller chez toi, passer des vacances.
Then you wouldn't mind if we subpoenaed these people? Why should I?
- Nous pourrons les citer comme témoins?
I wouldn't mind too much, if it'd be fun for you.
Si tu as envie, vas-y.
If you wouldn't mind.
Si ça ne vous gêne pas.
I thought you wouldn't mind too much if she had a look around your recreation room.
Ça vous dérange si elle jetait un coup d'œil à votre salle de récré?
If you still have doubts about Mr. Vole, I wouldn't mind betting you a box of cigars.
Si vous doutez encore de Vole, je veux bien parier une boîte de cigares.
I wouldn't mind. You can turn around right now and kiss me if you want to.
Vous le pouvez, si vous voulez.
I wouldn't really mind if you could forget entirely who I am.
Je ne verrais aucun mal à ce que vous oubliez entièrement qui je suis.
Yes, if you wouldn't mind.
Ça me ferait plaisir.
No, but I wouldn't mind, if you faded away into the sunset.
Non, mais ça ne me dérangerait pas si vous disparaissiez dans le coucher de soleil.
Well, as long as you're so glad to be alive such a generous frame of mind, I wouldn't say no if you gave me that double-barreled, 12 - gauge bird gun you keep locked up.
Puisque vous êtes heureux d'être en vie et d'humeur généreuse, je dirais pas non au douze coups à canons superposés que vous gardez sous clé.
I figured since you've been mixing in mine, that you wouldn't mind if just I mixed in yours.
Vous vous êtes bien occupé des miennes. C'est normal que je m'occupe des vôtres.
Perhaps the clubs, if you wouldn't mind.
Les cannes de golf, si vous le voulez bien.
if you want 1750
if you're happy and you know it 31
if you don't mind 1583
if you don't mind me asking 146
if you want to talk to me 22
if you 535
if you can't beat' em 19
if you don't 701
if you like 1152
if you don't eat 20
if you're happy and you know it 31
if you don't mind 1583
if you don't mind me asking 146
if you want to talk to me 22
if you 535
if you can't beat' em 19
if you don't 701
if you like 1152
if you don't eat 20
if you're hungry 89
if you need anything 442
if you don't talk 19
if you please 567
if you ask me 829
if you're 71
if you're reading this 32
if you can't handle it 20
if you don't believe me 187
if you don't like it 251
if you need anything 442
if you don't talk 19
if you please 567
if you ask me 829
if you're 71
if you're reading this 32
if you can't handle it 20
if you don't believe me 187
if you don't like it 251