English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / In my home

In my home traduction Français

2,960 traduction parallèle
There's an intruder in my home.
- Il y a quelqu'un chez moi.
I wasn't alone in my home last night.
- Je n'étais pas seul hier soir.
No, the bird is not in my home.
Non, il n'est pas entré.
If he was in my home, I obviously would've called 911.
Si c'était le cas, j'aurais appelé les pompiers.
So either you accept my choices and are welcome in my home, or the idea of sharing our life is repugnant to you, in which case you should return to France.
Alors soit tu respectes mes choix et alors tu es le bienvenu dans cette maison, soit l'idée de partager cette vie avec nous te répugne et dans ce cas, mieux vaut que tu rentres en France.
So in my home, they honour their divinities as they always have.
Donc chez moi, ils honoreront leurs divinités comme ils l'ont toujours fait.
What the fuck are you doing in my home?
Qu'est-ce que tu fous chez moi?
In my home village of Abruzzi there was always laughter, always.
Dans mon village natal des Abruzzes il y avait toujours, toujours quelqu'un qui riait. Toujours.
In my home.
Chez moi.
Come up here in my home... and call me a thief.
Sortez, d'ici c'est chez moi... et traitez-moi de voleur.
- I will not tolerate lying in my home.
- Je ne tolérerais pas de menteur dans ma maison.
I'm in my home, I'm in my home.
je suis a la maison, je suis chez moi.
You can plead to the Virgin Mary, I'm staying in my home.
Prie tant que tu veux, ici c'est chez moi et j'y reste.
I guess if I thought something was in my home at night, I'd be a little bit freaked out too.
Si je croyais que quelque chose était entré dans ma maison durant la nuit, moi aussi, je paniquerais, c'est sûr.
I want Lenin to show his unconditional support by asking for the bill, Getting in the car, driving us home, and bathing my cervix in prostaglandins so that I will go into labour already!
Je veux que Lenin montre son appui inconditionnel en demandant l'addition, en allant dans la voiture, en nous ramenant à la maison, et en baignant mon col de l'utérus dans les prostaglandines
My friend, Piers, right, for his Duke of Edinburgh Gold Award, he had to help out in some old people's home.
Mon pote, Piers, pour son prix du Duke of Edinburgh ( fondation pour les 14 / 24ans ), a dû aller aider dans une maison de retraite.
It was like 3 : 00 in the morning, and my parents weren't home, and the phone rang, and my life stopped.
Trois heures du matin. Mes parents n'étaient pas là, et le téléphone a sonné. Et ma vie s'est arrêtée.
I clock in, sling drinks for ten hours, come home, give half my money to the babysitter.
J'ai pointé, lançant des boissons pendant 10 heures, revenir chez moi, donner la moitié de mon argent à la baby sitter.
The cherries I fly in from an orchard down the river from my childhood home.
Je fais venir les cerises d'un verger en bas de la rivière près de ma maison d'enfance.
How about coming home last week and telling my mother he's not in love with her anymore?
La semaine dernière, il a dit à ma mère qu'il ne l'aimait plus.
I'm just so happy my home is in good hands.
Ma maison est entre de bonnes mains.
# # When you are far from home... # # Chris Lewis : My dad's got Al Jolson's original charts that he gave him, on his shelf in his office in vegas.
Mon père a les partitions originales d'Al Jolson dans son bureau à Las Vegas.
Look, there are consequences on my part if I intercede at this point, especially in my own home.
Il y a des conséquences si j'intercède surtout chez moi.
I was driving back from my parents'home in Georgia.
Je rentrais de chez mes parents en Géorgie.
I took a shower that morning at home, before I went to work, and I left my underpants on the floor in the bathroom.
J'ai pris une douche ce matin à la maison, avant de venir au travail, et j'ai laissé mes sous vêtements sur le sol de la salle de bain.
I come home, hear my wife's in Newgate... my child left alone without a mother's protection, dead of fever, dead and gone, buried in a common pit without a prayer said.
En rentrant, j'apprends que ma femme était à Newgate, mon enfant sans sa mère, morte de fièvre, morte et enterrée, dans une fosse commune sans même une prière.
So Dad was lower middle middle lower middle class whereas my mother was middle middle middle lower middle class, so my mother was forced to elope, and they married and went and lived in Golders Green until Marwood had become less cross and they could return and settle in Mother's home town.
Ma mère a donc été forcée de se marier sans son accord, et ils sont allés s'installer à Golders Green, jusqu'à ce que Marwood soit un peu moins Cross, et purent retourner à Weston-Super-Mare, dans la maison de maman.
She boasted about this to everyone in her retirement home. She said, "When I die, my son's going to have me stuffed."
Elle s'en vantait à tous ceux qui voulaient bien l'entendre à la maison de retraite et leur disait "Quand je mourrai, mon fils me fera empailler!"
My children... at the other end of the rainbow in the heavenly home of our ancestors lies a fertile hunting ground
Mes enfants... au pied de l'Arc-en-ciel, la demeure céleste de nos Ancêtres un terrain de chasse fertile
I will show you my home and we will sit in the hall where my forefathers sat and drink ale. And tell tales, few men have lived to tell.
Nous boirons de la bière dans la salle où mes ancêtres s'asseyaient... et raconterons des histoires sanglantes.
You're in my home.
Tu es chez moi.
Yeah, I didn't want to drive home last night in my condition. So, I just got myself a room.
Je n'étais pas en état de conduire, hier soir, alors je me suis trouvé une chambre.
In any case, I just moseyed on over here... to invite you to a little bit of a gathering I'm having at my home.
Enfin, je suis venu flâner ici pour vous inviter à une petite fête chez... moi.
- Like a thief in my own home.
- Comme un voleur dans ma propre maison.
And then it's like I'm a cop in my own home.
J'ai l'impression d'être un flic dans ma propre maison!
So, what brings you to my home in the middle of the night after all these years?
Qu'est-ce qui t'amène chez moi en plein milieu de la nuit Après toutes ces années?
But coming home to all of that, plus a house full of people pulling on me, and hugging me, and crying in my face, and talking about more shit that I don't remember, that's not a lot to take in, that's total bullshit.
Mais etre accueillie par tout ca et en plus une foule de gens qui m'attrapent, m'embrassent et me chialent sous le nez en racontant des trucs que j'ai oublies, c'est pas lourd a digerer, c'est n'importe quoi.
Steve, I'm a partner in my law firm, I own my own home, but I've been single for three years.
Je suis partenaire dans un cabinet d'avocats, je suis propriétaire, mais je suis célibataire depuis trois ans.
The "me" that's at home in my study starting to smell a little funny.
Le "moi" dans mon bureau, chez moi, qui commence à sentir drôle.
Well, normally, we try to place him in another foster home, but that option's no longer available to us, in my opinion, due to his case history.
Normalement, on le placerait dans une autre famille, mais ce n'est plus envisageable, à mon sens, étant donné ses antécédents.
And if I am still sleeping when you get home, don't you dare put my hand in a bowl of water again.
Si je dors quand tu rentres, t'avise pas de me remettre la main dans l'eau. Ta gueule!
Just on my way home from rounding up a bunch of Jerry spies in Switzerland.
Je suis sur le chemin du retour après un peu de maraude d'espionnage en Suisse.
Hit that there jump, launch in and take out as many of my friends... and as much of their home as possible.
Je dois décoller depuis la rampe, faire tomber le plus de personnes possibles et détruire leur base.
A bit like in real life I took you out of the garbage can, I tucked you under my coat, nice and warm, and I took you home with me.
Un peu comme dans la réalité, je t'ai sortie de la poubelle, je t'ai glissée dans mon manteau, bien au chaud, et je t'ai amenée chez moi.
I was on my way home from the ballpark to tell Mary the good news... when a drunk driver ran a red light... I ended up in this chair.
J'étais sur le chemin de retour du stade de baseball pour dire à Mary les bonnes nouvelles... quand un conducteur ivre a grillé un feu rouge... j'ai fini dans cette chaise.
Oh-oh yes sir, I miss you like a home miss flower, like a - like a - a baby miss Mum n'Teddy, I miss you like I misses a rock in my shoe.
Oh-oh, oui monsieur, vous m'avez manqué comme une fleur manque à la maison, comme un... comme une mère et une peluche manquent au bébé, vous m'avez manqué comme un caillou dans ma chaussure.
My parents could have left me in the nursing home, you know.
Mes parents auraient pu me laisser en maison de repos.
While I was pregnant, and you dragged me away from my home in the city, and you just put me in this fake fucking house.
Qu'est-ce que t'espérais? Quand tu m'as sorti de ma ville natale pour cette maison.
Sorry, it's just that there's nobody home at my house right now, and I really don't want to be a burden, but after tonight, the thought of being alone in the house is just
Excuse moi, mais il n'y a personne dans ma maison maintenant... Je veux pas être un gêne, mais je veux pas rester seule à la maison ce soir.
Maybe if I get home in time, I can still score some pharmaceuticals for my mom's boyfriend and we can all do some meth together and watch cartoons.
Si je rentre à temps, j'aurai peut-être des médocs du petit ami de ma mère, et on pourra se défoncer au meth et regarder la télé.
Explain it. I'm sure you've got some whopper of a reason for spying on me in my own home like I'm a common criminal.
Je suis sûr que vous avez un tas de raisons pour m'espionner dans ma propre maison comme si j'étais un criminel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]