English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / In your house

In your house traduction Français

3,791 traduction parallèle
Well, I'm not allowed in your house, then you're not allowed in mine.
Je peux pas venir chez toi, doc tu peux pas venir chez moi.
You said to my mom you died in your house fire.
Pourquoi dire à ma mère que vous êtes morte dans l'incendie?
So, when you said "surprise in your house,"
Alors, quand tu dis : "surprise à la maison,"
This painting was hanging always in your house, ever since you can remember, even as a little kinder?
Il a été accroché chez vous depuis que vous étiez toute petite?
It's like we're guests in your house.
On ne se sent pas chez nous.
Put cameras in your house.
Ils ont mis ta maison sous surveillance.
You were never in your house again after 10 : 00 P.M.
Tu n'étais pas chez toi après 10 heures.
And if my father asks you, what I am doing in your house... what will you say then?
Et si mon père te demande ce que je fais dans ta maison? Que lui diras-tu?
The police have said nothing. They stick a Family Liaison in your house to keep you quiet.
Cet agent de liaison est là pour que tu restes calme.
Is she in your house?
Elle est là? - Quoi?
The bad news is you have a demon in your house.
- Oui. La mauvaise nouvelle : il y a un démon dans la maison.
Wyatt, you have six bedrooms in your house, and you and Toby share a room. How come?
Wyatt, vous avez six chambres dans votre maison, et vous et Toby en partage une seule, comment est-ce possible?
Why do you have a rotting body in your house, Aidan?
Pouquoi avons nous un corps en décomposition dans notre maison Aidan?
Okay, well, how come you're not doing this in front of your own house?
Ok, bon, mais comment se fait-il que tu ne fais pas ça devant ta propre maison?
Just because that woman kicked you out of your office, doesn't mean you can't move to another office in the White House.
Ce n'est pas parce que cette femme vous a viré de votre bureau, que vous ne pouvez plus bouger vers un autre bureau de la Maison Blanche.
I'm sure you have some children waiting for you in your little gingerbread house in the woods, ah?
Je suis sûr que tu as des enfants qui t'attendent dans ta petite maison en pain d'épice au fond des bois, ah?
what you really meant was "surprise in the poorly lit windowless basement of your house."
Ce que tu voulais dire c'est "surprise dans le sous-sol peu éclairé et sans fenêtre de ta maison".
If you don't get here in 5 minutes, I am going to your house.
Si tu n'y es pas dans 5 minutes, je viens chez toi.
Yeah, that's right in your wheel house.
Ouais c'est ça, dans ta cabine.
Now that you say that, other than your bed, none of your stuff is in this house, right?
En regardant de près, à part le lit, il n'y a rien qui t'appartient ici, n'est-ce pas?
So your brother-in-law didn't go on his honeymoon and is staying at your house?
Alors ton beau-frère n'est pas parti en lune de miel et est finalement resté chez toi? Oui.
Keep your mouth shut outside about anything which happens in the house.
à l'extérieur.
Why tarnish your invaluable luster with a battle in the House?
Pourquoi ternir notre éclat en vous livrant à une bataille dans la Chambre?
Set your house in order, and dig in for the battle to survive.
Mettez de l'ordre dans votre habitat, et retranchez-vous pour survivre la bataille.
Your house became the main place where we held our meetings in Tel Aviv.
Votre maison est devenue le lieu principal de nos rencontres à Tel-Aviv.
When you step out of your house, in the morning, with your children, you take'em to the parks of the five boroughs, d'you feel safe?
Rien n'a changé, lorque vous sortez de chez vous, le matin, avec vos enfants, que vous les emmenez aux parcs de la ville, vous vous sentez en sécurité?
I'm not sporting a crop top in your house.
Je me mets pas le nombril à l'air.
You designed a house with fucking iPads in the walls, yet you're jerking your dick like a goddamn pilgrim!
T'as des iPad dans les murs et tu te branles comme un pèlerin!
No, just him and me, in this house, alone in the dark, abandoned, wasted lifetimes devoted to your care and comfort.
Non, On était que lui et moi, dans cette maison, seuls à broyer du noir, abandonnés par nos filles, après avoir gaspillé nos vies, à s'oublier pour vous
Because of your rank and the service you have done Ako, I will allow you to regain your honor and the honor of your house through seppuku, death by your own hand, so that you may show courage and dignity in death
Vu votre rang et le service que vous avez rendu à Ako, je vous laisserai regagner votre honneur et celui de votre demeure par le seppuku, la mort de votre propre main pour vous permettre de démontrer courage et dignité dans la mort
I don't want to see your sorry ass naked in my wife and kid's house.
Je veux pas vous voir à poil chez ma femme et mon fils.
I know you're not gonna spend the rest of your life locked up in this house.
Vous ne resterez pas enfermée ici le reste de votre vie.
It's not up to you. The house is in your mother's name.
C'est un prix honnête.
I tried to keep her in the house, but you can't lock someone up... just because of your own fears.
J'essayais de la retenir chez nous, mais... on n'enferme pas quelqu'un pour se protéger soi-même.
And now, if you'd be so kind, your work in this house is upstairs.
Veuillez monter à l'étage faire votre travail.
So, I show up to work at the lab your mom's house, fully expecting you to be moping around in your pajamas, eating ice cream and obsessing about...
J'arrive au labo, c'est-à-dire la maison de ta mère, m'attendant à te trouver en larmes, en pyjama, mangeant de la crème glacée et pensant à...
You cannot turn on the sun in the winter and hope to warm-up your house.
SOLAIRE PAS NUCLÉAIRE L'hiver, on ne peut pas chauffer sa maison par l'énergie solaire.
Our trading house Delrue in Bruges is your warranty.
Notre comptoir "Delrue" à Bruges peut l'attester.
There might be something wrong in your station house.
Il y a peut-être un problème dans votre commissariat.
When it comes to the White House, you not only need the keys in your back-pocket, you need the gatekeeper.
À la Maison-Blanche, il ne suffit pas d'avoir les clés en poche, il faut aussi tenir le gardien.
I don't remember anything except being wrapped in a blanket and taken to your house.
Tout ce dont je me souviens c'est d'être enroulé dans une couverture.
My daughter, Hattie. Is she in your house?
- Elle est chez toi?
You'll spend your whole life in one city, in one house, in one room...
Rester toute la vie dans la même ville, la même maison, la même pièce...
Yeah, and maybe you should get some forks in the house so your dad doesn't have to unhinge his stupid jaw to...
Ouais, et peut-être trouvez-vous des fourchettes dans cette maison pour que votre père n'ai pas à décrocher sa stupide mâchoire pour..
If we could use your house in the country for a couple of days?
Si nous pouvions utiliser votre maison à la campagne quelques jours?
You could stop dying in front of your parents'house, watching them night after night.
Tu pourrais ne plus mourir devant la maison de tes parents, et les regarder nuit après nuit.
And get your house in order,'cause your wife is looking for strange.
Et range ta barraque parce ta femme va fouiner partout.
But if the Republicans control redistricting in Pennsylvania, we lose the house next election, and all of you lose your committee chairmanships.
Mais si les républicains contrôlent le redécoupage en Pennsylvanie, nous perdrons la Maison Blanche à la prochaine élection, et vous perdrez tous vos présidences de commission.
Your presence is very strong in this house.
Ta présence est vraiment forte dans la maison.
You know, I hate to bring this up, McKenzie. But, uh, I'm sure you'll recall that a few years ago, I found your dog, in the woods, behind my house and at the risk of my own personal safety,
Je déteste reparler de ça, McKenzie, mais tu te souviens qu'il y a quelques années, j'ai trouvé ton chien dans les bois derrière ma maison, et que je l'ai ramené en risquant ma propre sécurité.
Your three years in prison was worth getting rid of that house.
Pour trois ans en prison, ça valait la peine de s'en débarrasser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]