English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / In your place

In your place traduction Français

4,774 traduction parallèle
- The dynamite we found in your place of business matches our forensics report.
- La dynamite trouvée sur votre lieu de travail correspond au rapport d'expertise.
And if you'd keep the mask on from time to time and maybe put me up in your place when I need somewhere to crash, I don't see why we couldn't get to know each other a little.
Et si tu pouvais garder le masque de temps en temps et peut-être me laisser chez toi quand j'ai besoin d'un endroit où rester, je ne vois pas pourquoi on ne peut pas se connaitre un tout petit peu
Meaningful friendships, inspiring work, independence, your place in the world...
Des amitiés qui ont du sens, un travail inspirant, l'indépendance, votre place dans le monde...
You said you used to sit in your car in the parking lot every morning, dreading the idea of setting foot in that place.
Tu m'as dit que tu restais dans ta voiture chaque matin, à redouter le moment d'entrer.
In your position, I'd be paranoid, too.
À ta place, je serai aussi paranoïaque.
So it's your place that we're living in, whereas it would be our place in New York that I live in until we're ready to live there together.
Donc c'est chez toi qu'on habite, alors qu'à NY ce serait chez nous que j'habiterais en attendant qu'on soit prêts à vivre ensemble.
Well, if it's in your power... and you're willing to give up what goes with it, I would gladly take your place.
Eh bien, si c'est en ton pouvoir... et que tu veuilles renoncer à tout ce qui va avec, je prendrais volontiers ta place.
I know things seem to be better between you and your dad right now, but don't forget, working for him is what made you get all kill-yourself-y in the first place.
Les choses semblent aller mieux entre toi et ton père en ce moment, mais n'oublie pas que c'est travailler pour lui qui t'a rendu suicidaire, tout au début.
I want you to think back to the day your father placed your mother in an institution.
Je veux que vous vous remémorez ce jour où votre père a placé votre mère dans l'institut.
I'm gonna take another X-ray to make sure, but I think we got your finger back in place.
Je vais faire une autre radio pour être sûr, mais je pense qu'on à remis votre doigt en place.
If I were in your shoes,
Si j'étais à votre place,
Where's your favourite place in the whole world?
Quel est ton endroit préféré, dans le monde entier?
If only there was a way to put your shoe in one place at night and have them be there the next morning.
Si tu mettais tes chaussures au même endroit le soir, elles seraient là le lendemain.
No, because whenever I'm at your place, all I can see is Tess in a bed sheet.
Non, parce qu'à chaque fois que je suis chez toi, tout ce que je vois, c'est Tess dans un drap de lit.
To let him know that your there and his here can coexist in the same place.
Pour lui faire savoir que ton "ailleurs" et son "ici" peuvent coexister au même endroit.
That's assuming your partner even trusts you in the first place.
Pour cela il faudrait d'abord qu'il te fasse confiance.
And then you said if I were ever in your shoes, I might think differently.
Et ensuite tu as dist si tu étais à ma place, je penserais différemment.
And as for your point, Stephen is only here at all because you made a deal with Darby in the first place.
Et pour ta gouverne, Stephen est ici parce que tu as passé un accord avec Darby.
Your apology, which was meaningless in the first place, is now just a symbol of the other guy's refusal to apologize.
Vos excuses, qui étaient sans importances au début, démontrent que l'autre a refusé de s'excuser.
His marriage to your wife's sister has placed him squarely and permanently in your life.
Son mariage avec la soeur de votre femme l'a placé carrément et de manière permanente dans votre vie.
Now, it looks like the victim started out in the driver's seat, your killer in the passenger seat, but the second gunshot wound is from front to back and at a steep... ooh...
Maintenant, on dirait que la victime était initialement à la place conducteur, le tueur sur le siège passager, mais le second coup de feu vient de derrière et à une forte... ooh...
I got in late. Ah, Sharon, I get it's your place.
Sharon, je sais que je suis chez toi.
In order to make our arrest, we need all of you to physically run through your accounts of the night that Ed was murdered.
Pour pouvoir faire notre arrestation, nous avons besoin que chacun se place physiquement à l'endroit où il était la nuit du meurtre de Ed.
Your Honor, you might be demanding information that would place my client in potential jeopardy.
Votre Honneur, il se peut que vous demandiez des renseignements susceptibles de placer mon client en danger potentiel.
Because if his dick wasn't in your mouth, you wouldn't be in this job in the first place, would you?
Parce que si sa bite n'était pas dans ta bouche, tu n'aurais pas eu ce travail, n'est-ce pas?
So if you don't want your answers splattered all over the place, then let us in right now.
Donc si vous ne voulez pas vos réponses éclaboussées tout partout, laissez-nous entrer tout de suite.
Uh, Damien, um, listen, before we go in, I'd just like to say that working with you on this case reminds me of why I hired you in the first place, and it's not because your mother tried to blackmail me over that ridiculous incident with the hitchhiker in Amsterdam.
Damien, écoute, avant qu'on rentre, j'aimerai te dire que travailler avec toi sur cette affaire me rappelle pourquoi je t'ai engagé en premier lieu et ça n'a rien à voir avec ta mère essayant de me faire chanter
You-your blood feud or whatever it is you have with that man is what put the target on my back in the first place.
Votre vendetta que vous avez contre cet homme est ce qui m'a mis la cible dans le dos.
So instead, you killed Austin first with Britta's gun, wiped it clean, threw it in the trap to frame your viperous wife.
Donc à la place, vous tuez Austin en premier avec l'arme de Britta, que vous avez nettoyé, la jetez dans le bunker pour porter les soupçons sur votre vipère de femme.
I see you've given him free rein of your compound now, too. Well, seeing as my family and I lived here, built the place, in fact... Yes.
Tu le laisses déambuler à sa guise?
It's what you write in that spot when your payload is codeword-classified.
C'est ce qu'on écrit à la place quand la charge est confidentielle.
Let me know if you have any recommendations for your job when I take Will's chair in New York.
Dites-moi si vous avez des recommandations pour votre travail, quand j'aurais pris la place de Will a New York.
She's a distraction, and in a place like this, a distraction's going to cloud your judgment.
Elle est une distraction, et dans un lieu comme celui-ci, une distraction affectera ton jugement.
Fluttershy, I'm real sorry I didn't take your suggestion in the first place.
Fluttershy, Je suis vraiment désolée de ne pas avoir considéré tes suggestions.
I've made sure that your deal stays in place.
Je me suis assuré que ton accord reste valable.
Actually, I was wondering if there might be room in your bathroom for my toothbrush and body wash?
En fait, je me demandais si tu avais de la place pour ma brosse à dent et mon gel douche?
Your blood feud or whatever it is you have with that man is what put the target on my back in the first place.
Votre vendetta contre cet homme m'a mis une cible dans le dos, en premier lieu.
Yeah, but I told you, when I'm at your place, all I can picture is Tess in a bedsheet.
Mais je te l'ai dit, quand je suis chez toi, je ne vois que Tess dans tes draps. Je sais.
Hate to be in your shoes.
Je n'aimerais pas être à ta place.
It was your suggestion that I go ahead with making a film of my own in the first place.
C'était votre suggestion Que j'aille de l'avant avec la fabrication d'un film à moi.
But that conversation takes place with you in a colorful jumpsuit under horrible fluorescent lighting and your daughter in foster care.
Mais cette conversation se ferait avec vous dans une combinaison colorée sous un éclairage fluorescent horrible et votre fille en famille d'accueil.
We got Em in the place who likes it in your face.
We got Em in the place who likes it in your face.
In your shoes, actually.
À ta place, en fait.
Anyway, you wouldn't by any chance have room for someone else, namely me, in your little act, would you?
Mais bon, il n'y aurait pas une place de libre pour quelqu'un? Pour moi. Dans votre show, non?
It was your idea in the first place.
C'était votre idée en premier lieu.
It's a place to hear other people's stories, to connect and find out what's going on in your head.
C'est un endroit pour écouter les histoires des gens, pour se connecter et trouver ce qui ce passe dans notre tête.
With you having to move in with your mom, and Leon having moved out on me, what if we were to, um, find a place together?
Ah oui? Avec toi qui retournes chez ta mère, et Léon qui a déménagé, on pourrait trouver un appartement ensemble?
Soon the cage won't be necessary, because you'll be back where you belong... in your bottle.
Bientôt, la cage ne ​ ​ sera plus nécessaire, car vous serez de nouveau à votre place... dans votre bouteille.
Yes. Which means that I think you could totally... Have more room, in my closets, than in your apartment.
Ce qui veut dire que tu aurais... plus de place dans mes placards, que dans ton appartement.
Look, I'm sure your heart's in the right place, but your team's on the wrong side of this one.
Écoutez, je suis sûre que vous y mettez de la bonne volonté, mais votre équipe est du mauvais côté. Surprise, surprise.
In New York City, a true sign of a serious relationship is helping your boyfriend move into his new place... especially when that new apartment is in the most dangerous part of town, otherwise known as Alphabet City.
À New York, la preuve qu'une relation est sérieuse est d'aider son petit-ami à emménager. Surtout quand son nouvel appartement se situe dans la partie la plus dangereuse de la ville, aussi appelée Alphabet City.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]