English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It's only natural

It's only natural traduction Français

336 traduction parallèle
It's only natural, Olivier.
C'est tout naturel, Olivier.
It's only natural that you should get excited about something that puzzles you.
C'est naturel de s'emporter pour des choses qu'on ne comprend pas
It's only natural. You have to resign yourself.
C'est la loi de la nature, faut savoir se résigner.
It's only natural.
C'est tout naturel.
It's only natural for them to expect him to come here.
C'est normal qu'ils s'attendent à ce qu'il vienne ici.
It's only natural to suppose that you should wish to legalize your position- -
Ce n'est que naturel de penser à régulariser votre situation...
It's only natural you'd think that, feeling the way you do about her.
Vous le pensez, car elle vous inspire du sentiment.
- Shut up, you'd only lie. It's natural.
- Ferme ça, tu vas encore mentir.
I don't think you're at all horrible. It's only natural you want to look young and be young when you are young.
Je comprends très bien... tu veux paraître ton âge.
One day soon, you will become Kikugoro the 6th and it's only natural for you to enjoy youreslf sometimes and find pleasure in the adulation of your admiring public
Vous allez succéder au Ma ^ itre actuel. Vous êtes encore jeune. Je comprends que vous vous amusiez... de temps en temps avec vos admirateurs.
It's only natural that I'd be nervous.
Je suis nerveuse, c'est normal.
After hard work like that, well, it's only natural that Daniel Webster gets tired.
Après cette dure bataille, il est normal qu'il soit fatigué.
It's only natural.
C'est bien naturel.
It's only natural that you should have a weakness for Stephen, but you'll never be happy until you've fought it and conquered it.
Il est naturel que tu aies une faiblesse pour Steve, mais tu ne seras jamais heureuse avec lui.
It's only natural for you to be concerned.
Je comprends tes sentiments!
It's only natural, between women.
Il n'est pas comme les autres.
Yes, it's only natural.
Oui, c'est normal.
Well, if people are hungry, it's only natural cats should be.
Les gens le sont, alors les chats aussi, naturellement.
It's only natural after all these years of living good.
Après ces années de belle vie.
- Darling, it's only natural.
- C'est naturel. C'est mon jumeau.
Well, after all it's only natural.
C'est naturel.
It's only natural for new babies to lose a little weight, Bob.
C'est normal, pour un nouveau-né.
It's only natural you felt a certain blame.
Vous n'êtes pas coupable d'être vivante alors qu'il est mort.
It's only natural that you wouldn't understand.
Vous ne pouvez pas comprendre.
If they are brother and sister, it's only natural...
S'ils sont frére et soeur, c'est naturel...
Doesn't she? It's only natural, isn't it?
C'est normal, n'est-ce pas?
I wept when I first heard your kind words. You served us well, it's only natural.
Quand je vous ai entendu dire des choses si gentilles, j'ai pleuré.
I suppose it's only natural that she should be.
C'est tout à fait naturel.
It's only natural.
C'est naturel.
It's only natural, like looking forJohn here tonight.
Ce n'est que naturel, comme de chercher John ici ce soir.
It's only natural, I suppose.
C'est naturel.
Coincidence is only extraordinary because it's so natural.
- Le hasard a ceci d'extraordinaire, c'est qu'il est naturel.
It's only natural that you were shocked.
C'est naturel que vous soyez choquée.
- It's only natural, my pet.
- C'est normal, cocotte.
It's only natural for her to become emotional...
Je comprends votre émotion.
That's only natural for well-born people. It's patriotism.
C'est normal pour des personnes bien nées... l'émotion patriotique.
Why, it's only natural that you should.
C'est bien naturel!
Only in her case, it was of natural causes.
Mais dans son cas, il s'agissait de mort naturelle.
It's only natural that she doesn't want to believe it.
C'est bien naturel qu'elle refuse de l'admettre.
Now, now, it's only natural.
Maintenant, c'est naturel.
In Lt. Manion's case, a soldier it is only natural that he would turn to action.
Dans le cas de Manion, qui est un soldat, il était naturel que cela se traduise en action.
Well, it's only natural.
C'est bien naturel.
Honey, it's only natural he'd like to go out with your mother.
Chérie, c'est naturel qu'il ait envie de sortir avec ta mère.
It's only natural that we think about ourselves.
Tout le monde pense ŕ sa vie.
It's only natural.
C'est normal.
It's only natural for you to think of me that way.
C'est normal que vous puissiez penser ça.
I think it's only natural if you resent me a little.
Votre ressentiment est tout naturel.
When I think of your father, it's only natural that you hate mine.
Quand je pense à ton père, je comprends que tu haïsses le mien.
Now, Teresa, it's only natural he should want to make his own way in the world.
Teresa, c'est normal qu'il veuille suivre sa voie dans le monde.
Darling, it's only natural to be frightened.
Ma chère, c'est normal d'avoir peur au début.
It's only natural that he won.
C'est naturel qu'il ait gagné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]