It just isn't traduction Français
2,443 traduction parallèle
Thank you. I bet the room is just swirling around you right now, isn't it?
Je parie que cette pièce tourbillonne autour de vous, n'est-ce pas?
And isn't it funny, just this morning, we worked it out :
Et ce n'est pas une blague, ce matin on s'en est encore rendu compte :
The other thing is, I've just checked your first statement. I have it here. This isn't at all what we agreed.
- D'autre part, je viens de pointer votre premier relevé de compte, et ça correspond pas du tout à ce qu'on avait dit.
This is just so painful, though, isn't it?
- C'est pitoyable, n'est-ce pas?
You said it yourself you don't wanna just coast not just coast along but this isn't coasting.
Tu parlais de soulever des montagnes. Mais ça, ce n'est pas une montagne, c'est une montagne russe. Et je suis avec toi.
We've all experienced computer glitches before, and just to play Devil's advocate here, isn't it possible that we're overreacting?
On a déjà tous rencontré des défaillances informatiques, et en jouant l'avocat du diable, est-il possible qu'on exagère?
So the smartroad was just serving as an amplifier, and whatever was telling them to build it isn't being transmitted from anywhere around here.
Le réseau servait d'amplificateur. Ce qui les a poussés à le construire ne transmet pas du tout d'ici.
It isn't just that I can't remember whole chunks of my childhood or almost killing our children.
J'ai oublié des morceaux entiers de mon enfance, ou d'avoir presque tué nos enfants.
But if it isn't, just you remember... who told you about Anthony Duffy.
Mais si ça l'est pas, souviens-toi qui t'a parlé d'Anthony Duffy.
This is just how it felt back then, isn't it?
C'est exactement ce que je ressentais.
And suddenly I just know that it isn't going to happen.
Et tout à coup, je réalise que ça ne va pas se faire.
I thought she'd be good with him. But it turned out she just - - isn't on my side.
Je croyais qu'elle serait bien avec lui, mais en fait, elle n'est pas de mon côté.
It isn't just about being a mother, like you said last week.
Il ne s'agit pas juste d'être mère, comme vous le disiez.
It just isn't gonna happen.
C'est simplement impossible.
It isn't just about the food.
Je ne parle pas que de nourriture.
you probably know this already, but, uh, just in case it isn't clear... uh, your mom and I have decided that it's best for all of us if we don't live together anymore.
Ta mère et moi, avons décidé que le mieux pour nous tous, c'est qu'on se sépare.
Well, if this isn't about piracy, then it might just be about you.
Si ce n'est pas de la piraterie, il se peut que ça ne concerne que vous.
And it's logged in, it just isn't with the other personal effects.
Il est enregistré, mais il n'est pas avec les autres effets personnels.
It isn't just a game, is it Juan?
Ce n'est pas qu'un jeu, n'est-ce pas, Juan?
Yeah, just because You delete your history, It doesn't mean all Your dirty cyberlaundry Isn't hanging out there for me To find on your hard drive.
- Ouais, c'est pas parce que t'effaces ton historique, que ta crasse virtuelle n'attend pas que je la trouve sur ton disque dur.
Well, that's like just so much hokum, isn't it?
C'est un peu du bla-bla, non?
It's just a coincidence, isn't it, Maurice?
- Simple coïncidence.
- It isn't just one talk, honey.
- Ce n'est pas que ça.
Isn't it just breathtaking
N'est-ce pas simplement à couper le souffle?
If it ever seems like there isn't, Just remember what we accomplished here today.
S'il semble ne pas y en avoir, souviens-toi de ce qu'on a accompli aujourd'hui.
- Life's just one big party, isn't it?
- La vie est une grosse fête, hein?
And it just isn't done.
Mais rien n'est fait.
Just like last time, isn't it?
Exactement comme la dernière fois, n'est-ce pas?
It isn't all just knifing some drunken truck driver.
Suffit pas de poignarder un camionneur bourré.
Isn't that right? Is it? Just nod your head vaguely in my direction.
Est-ce que Léon Trotski a tout fait pour que sa famille devienne la risée de la ville?
Oil business isn't just in bed with the government, it is the government.
L'industrie du pétrole s'est introduite au gouvernement.
- Samantha, the guidance chip you stole... isn't just expensive, it's worth lives.
- Michael, je... - Samantha, la puce que tu as volée... n'est pas juste chère, Elle peut coûter des vies.
The first one isn't negotiable, it's just to illustrate how serious I am.
La première ne se discute pas, je tiens à vous montrer que je suis sérieux.
This is just a game for you, isn't it?
Ce n'est qu'un jeu pour toi, non?
They all buy football clubs, they don't give a shit about music! Music isn't profitable! They just download it for free!
Ils achètent des clubs de foot, s'en foutent de la musique, on la télécharge gratuitement.
And I appreciate so much, this opportunity, but it just... it isn't right.
J'apprécie énormément cette opportunité mais... ça ne va pas.
Well, that's just something we'll have to take your word for, isn't it?
Je ne peux que te croire sur parole, n'est-ce pas?
Look, this isn't Windex but it's just as good.
Écoute, c'est aussi bon que du Windex.
That's just the thing, isn't it?
En fait, c'est ça, non?
Now, isn't it just possible that you weren't careful with her because somewhere in that dark soul of yours you just wanted to be rid of her?
Est-il possible que tu n'aies pas fait attention avec elle parce que quelque part au fond de ton âme noire, tu voulais t'en débarrasser?
I just don't wanna get their hopes up or Amy's hopes up, if it isn't gonna happen.
c'est juste que je ne veux pas casser leur espoir ou ceux d'Amy, si cela ne se produit pas.
It's kind of nice to have somebody you can just let take over, and then also you know, the spotlight isn't on you.
C'est plutôt sympa d'avoir quelqu'un à qui vous pouvez laisser le contrôle, ça veut dire que les projecteurs ne sont pas sur toi.
It's just one insane thing after another, now, isn't it?
Les gens sont de plus en plus fous.
Now it has become a home for forgotten people with shattered dreams looking for that break that just isn't there anymore.
Désormais, elle accueille les laissés-pour-compte aux rêves brisés, à la recherche d'un succès qui ne viendra plus.
Isn't it just helping lonely people?
Tu aides des personnes seules, non?
Just enjoy it for what it is, instead of making it into something that it isn't.
J'en profiterais telle quelle, au lieu d'en attendre ce qu'elle n'est pas.
Just because it's not a car, doesn't mean it isn't a vehicle.
Ce n'est pas parce que ce n'est pas une voiture que ce n'est pas un véhicule!
Pandora, this isn't just what you think it is.
C'est pas ce que tu crois.
" This isn't forever, it's just for now.
Pas pour toujours, juste temporairement.
But that's... that's just another lie, isn't it?
Mais... c'est juste un autre mensonge pas vrai?
Sorry. It's just isn't a goer.
Désolée, ça va pas être possible.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just feels right 19
it just goes to show 17
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just came out 53
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just feels right 19
it just goes to show 17
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just sort of happened 20
it just came out 53