English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It makes sense

It makes sense traduction Français

3,155 traduction parallèle
Whatever's gonna happen, it makes sense that it would happen here.
Ce qui va arriver a de bonnes chances d'arriver ici.
I mean, it makes sense.
Je veux dire, c'est censé.
It makes sense, doesn't it?
C'est logique n'est ce pas?
It makes sense.
C'est pourtant logique.
But looking at you right now, it makes sense.
Mais en te voyant maintenant, ça fait sens.
It makes sense.
C'est logique.
A day when it makes sense to have a drink or two.
Un jour où ça a un sens de boire un verre ou deux.
Okay, now it makes sense why we haven't been able to pull any prints from the crime scenes.
OK, donc on sait pourquoi on a été incapable de relever des empreintes sur la scène du crime.
And I suppose it makes sense that we're connecting so quickly, because we're all part of this tree.
Et je suppose qu'il est normal qu'on se rapproche si rapidement, parce qu'on fait tous partie de cet arbre.
It makes sense, but it certainly sends a message.
Ça a du sens, mais ça envoie surtout un message.
Well, as the protagonist, it makes sense that you'd want shots from my point of view.
Et bien, en tant que protagoniste, c'est logique que vous vouliez des prises de mon point de vue.
Well, as the protagonist, it makes sense that you would want shots from my point of view.
Bien, en tant que protagoniste, c'est logique que vous vouliez des prises de mon point de vue.
But also'cause it makes sense.
Mais aussi parce que ça a du sens.
Well, it makes sense, if they killed Varlamov.
Oui, ça paraît sensé, s'ils ont tué Varlamov.
It makes sense he'd ditch the car as soon as he could.
C'est logique qu'il ait abandonné la voiture rapidement.
It makes sense.
- C'est logique.
It makes sense, though.
C'est logique dans un sens.
Well, it makes sense.
C'est sensé.
I mean, I guess it makes sense, considering no one came forward to say they saved your life.
Je veux dire, je suppose que ça a du sens compte tenu que personne n'est venu revendiquer ton sauvetage.
So, with a secret like that, it makes sense why Ned would a lone wolf.
Avec un secret pareil, il est compréhensible que Ned ait été un loup solitaire.
Edna's room will be empty now and if I'm to dress her ladyship and Lady Mary, I think it makes sense.
La chambre d'Edna doit être vide à présent, et si je dois habiller la comtesse et Lady Mary, c'est justifié.
It makes sense.
Ça collerait.
I do not think it makes sense to attack a party... that politically is so close to ours.
Il serait absurde de déstabiliser l'électorat en attaquant un parti politiquement proche de nous.
Damn right it makes sense.
Evidemment que c'est sensé.
Course, suppose it makes sense...
Bien sûr, c'est normal.
Drop your European fricassee. It makes no sense.
Laissez tomber votre friture européenne, ça n'a ni queue ni tête.
Now it all makes sense.
Je commence enfin à comprendre.
Well, I guess it makes a sad kind of sense. I must have realized no one else would want to be with a failure like me.
Bien, je suppose que ça a tristement du sens j'aurai du réaliser que personne d'autre ne voudrait être avec un raté comme moi.
Financially, it makes great sense.
Financièrement, c'est logique.
I mean, it makes no sense.
Je veux dire, ça n'a aucun sens.
It makes no sense.
Ca n'a pas de sens.
Dogs have terrible memories! It makes perfect sense that I wouldn't remember meeting you as a kid.
Les chiens ont une mémoire de merde, c'est normal que je me rappelle pas de toi enfant
MARGE : It all makes sense now.
Je comprends mieux maintenant
It makes no sense.
Ça n'a aucun sens.
What I'm about to say makes no logical sense, and yet it might be the most logical thing I've ever said.
Ce que je suis sur le point de dire n'as aucun sens logique, mais pourtant ça peut être la chose la plus logique que je n'ai jamais dite.
It's the only one that makes sense.
C'est la seule qui ait un sens.
It's the only one that makes sense to you right now.
C'est la seule qui ait un sens pour toi en ce moment.
It makes no sense for me to hit you.
Ça n'a aucun sens pour moi que je vous frappe.
We should go, otherwise it makes no sense anymore.
- Pardonne-moi. - Viens. On va être en retard.
It makes perfect sense.
C'est complètement logique.
I mean, it hurts and it makes no sense to me and it never will, but I get it.
C'est dur et ça me parait insensé, mais je comprends.
Oh, my God, I guess it kind of makes sense, the secretiveness, the sweating.
Oh, mon Dieu, j'imagine que tout s'explique, les cachotteries, la transpiration.
That makes sense, doesn't it?
C'est logique, non?
- It makes no sense.
Non. C'est ça le problème.
It makes no sense to worry before it is safe.
Il n'y a pas de raison de paniquer avant d'être sûr qu'elle soit enceinte.
Makes no sense that we couldn't make a go of it.
Ca n'aurait eu aucun sens qu'on n'essaie pas.
It makes no sense, even to me.
Ce ne serait pas bon, même pour moi.
Yes, it's the only thing that makes sense.
C'est la seule explication logique.
It makes no sense what you say.
Tu dis n'importe quoi... Mais évidemment!
It's the only thing that makes sense.
C'est la seule chose qui a du sens.
It makes perfect sense.
Ça colle parfaitement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]