It really happened traduction Français
582 traduction parallèle
- Yes, I think it really happened this time.
Oui. Je crois que c'est vraiment arrivé cette fois.
That's all right, but how do we know it really happened?
Tout cela est-il vraiment arrivé?
It's as if none of it really happened, as if nothing were real anymore.
Comme si rien n'était arrivé, comme si plus rien n'était réel.
It really happened or is it invented?
C'est vraiment arrivé ou c'est inventé?
It really happened.
C'est vraiment arrivé.
Want to know how it really happened?
Vous voulez savoir?
I've been thinking, maybe we could forget the way it really happened.
Peut-être pourrions-nous taire les circonstances de sa mort.
It really happened to me.
Moi, ça m'est arrivé.
At least I think it really happened to me.
Du moins, je crois.
That's how it really happened.
Voilà ce qu'il s'est passé.
But after I knew it really happened, I felt bad.
Plus tard, j'étais très malheureux.
It really happened, Alice.
Ça s'est vraiment passé, Alice.
Under the same conditions it really happened.
Dans les mêmes conditions dans lesquelles ça s'est vraiment passé.
That was reality too. It really happened.
C'est ça aussi la réalité.
Well, folks, that's the way it really happened.
JEUNES MARIÉS Et voilà, mes amis, la véritable histoire de Robin des Bois.
It really happened.
Cela s'est passé ainsi.
They don't believe it really happened.
Ils ne croient pas que c'est arrivé.
It really happened.
Elle s'est réellement produite.
It really happened to someone I know.
C'est arrivé à quelqu'un que je connais.
Do you really think it was my fault what happened?
Vous pensez que c'est ma faute, ce qui est arrivé?
It really was no miracle What happened was just this
De miracle, I! N'y en eut pas.
I didn't really think of you until this happened to me... and I wondered what it would mean to you.
Je n'ai pas pensé à toi jusqu'à ce que ceci m'arrive... et que je me demande ce que ça voudrait dire pour toi.
You know, it wasn ´ t until the other night, when she told me how it all happened... that I realized it really isn ´ t her fault.
Vous savez, ce n "est que l" autre soir, quand elle m "a raconté ce qui s" était passé, que j "ai réalisé qu" elle n " y était pour rien.
It didn't matter, really. But when it happened again the following Friday, I was disturbed.
J'y attachai peu d'importance, mais elle recommença le vendredi et cela m'inquiéta.
What is it that has really happened? Someone has killed herself for love of you.
Quelqu'un s'est tué pour vous.
Peralta was killed because the same thing happened to you again it was Ruth he really loved without even knowing she even existed.
La même histoire s'est reproduite, et Peralta est mort d'avoir aimé Ruth sans même savoir qu'elle existait.
What happened next I couldn't really take it all in.
Tout ce qui advint par la suite... Je ne l'ai plus très bien compris.
- Yes, sir. Very well, I put it to you that your evidence was a tissue of lies. I put it you that you were trying to cover up what really happened.
Je pense que votre déposition est un tissu de mensonges, que vous essayez de dissimuler la vérité.
I mean, what's really happened, and how it's gonna sound in a court martial... Them's two different things.
Ce qui s'est vraiment passé et l'opinion que s'en fera une cour martiale sont deux choses différentes.
About me really, because it happened before I met you. But I don't believe in keeping things secret.
Ça m'est arrivé autrefois, mais je ne veux rien te cacher.
Sometimes I think it never really happened to us.
Parfois je me dis que ça ne nous est jamais vraiment arrivés.
Well, how's it going to look at the inquest if you and he aren't there to say what really happened? That is of no account to me.
Il faut se dépêcher, le ministre s'impatiente!
That, uh, dream. You know, you've had it before. Is it about something that really happened to you?
Ce rêve... tu l'as déjà fait... il se rapporte à un événement..?
Did you really mean it when you said I was the greatest thing that ever happened to you?
Vous étiez sérieux quand vous disiez que je suis la chose la plus merveilleuse de votre vie?
You really think that's what happened? I think it's possible.
Quelqu'un a très bien pu entrer et emmener les deux hommes.
We've been so impressed by what's happened here, we'd really like to document it.
On a été si touchés par ce qu'on a vu, on voudrait recueillir des informations.
It's the only way you can tell what really happened in war.
Le seul moyen de savoir ce qui s'est passé à la guerre.
It might sound strange, but it is what really happened.
C'est marrant mais c'est la vérité.
It's not as if something really happened.
C'est pas comme si quelque chose s'est réellement passé.
I really didn't have other intentions It happened like that.
Je ne dois vraiment pas d'autres intentions Il est arrivé comme ça.
Is that why? - Is that really why it happened?
C'est pour ça qu'on l'a tué?
It's the story of what really happened in Sherwood Forest.
Voilà ce qui est réellement arrivé dans la forêt de Sherwood.
Well, you know, it always takes a long time to figure out what really happened, but this case... this case is particularly difficult.
Une enquête prend toujours du temps, mais cette affaire est particulièrement difficile.
Well, does it really matter what happened to a thermos bottle?
Quelle importance peut avoir une thermos?
It is about events that really happened... and people that really existed. "
Elle met en scène des événements qui ont eu lieu... et des personnages qui ont existé.
I don't know how it happened and I don't really care.
J'en sais rien et je m'en fout en fait.
See, you don't see the way it is. This is really, like, a great thing that's happened.
Tu vois pas les choses comme il faut.
Not really. It just happened.
Mais non, aucune raison spéciale.
None of us really believes it happened.
Personne n'y croit plus.
I know you don't like to talk about it, but... don't you ever wonder what really happened?
Je sais que tu n'aimes pas en parler, mais te demandes-tu parfois ce qui est vraiment arrivé?
That if I gave you the money, you might forget what happened, even if I can't really understand it.
Que ça te permettrait d'oublier ce qui est arrivé, même si je ne comprends pas.