It stopped traduction Français
3,853 traduction parallèle
It stopped.
Ça s'est arrêté.
And then suddenly, it stopped.
Et soudainement, ça s'arrêta.
And then it stopped.
Puis ça s'est arrêté.
Yes, I have, and it stopped the contractions.
Oui, c'est vrai, et les contractions ont cessé. Comment je savais?
Oh, good, it stopped.
Enfin ça s'est arrêté.
But it stopped raining, and in a couple of hours, the river will be clear, and we're going to get out of this place.
Mais il ne pleut plus. D'ici quelques heures, on pourra traverser et se tirer.
It's stopped up.
C'est bouché.
And if he lost it during one of those trials, I'm thinking it'd have to be stopped at any cost.
Et s'il perd la raison durant un de ces essais, je pense qu'il doit être arrêté à n'importe quel prix.
I should've stopped it long ago.
Je l'ai arrêté il y a longtemps.
I wrote something new on the subway on the way here, which makes it sound like I didn't put a lot of work into it, but I did because we were stopped at canal street for a very long time.
J'ai écrit quelque chose de nouveau dans le métro en venant ici, ce qui donne l'impression que je ne l'ai pas beaucoup travaillé mais c'est faux parce que on a été stoppé à Canal Street longtemps.
Have you ever stopped to consider how painful it's gonna be if you succeed, if he actually does walk away?
T'es tu déjà arrêtée pour te demander combien douloureux ce sera si tu y parviens, si vraiment il décidait de s'en aller?
But I stopped listening at that point, be cause it got really tedious.
Mais j'ai arrêté d'écouter à ce moment parce que ça devenait vraiment chiant.
- Oh, it can't be stopped.
Oh, ca ne peut pas s'arrêter.
And then... I went inside, left my dog with the other dogs, went back outside, and the barking... It just stopped.
Et après... je suis allé à l'intérieur, laisser mon chien avec les autres, quand je suis ressorti, les aboiements, on cessé
Let's be honest, it's not like I could have stopped you anyway.
Soyons honnêtes, c'est pas comme si j'aurais pu t'arrêter de toute façon.
When you were stuck on that island, plotting your grand plan to save the city, I don't think you stopped to consider the effect it would have on the people in your life.
Lorsque tu étais bloqué sur cette île, élaborant ton plan pour sauver la ville, je ne pense pas que tu aies considéré l'effet que ça aurait sur les gens qui t'entourent.
I have no idea what to do, it just stopped, and it's smoking everywhere, and I don't have Triple A.
Je ne sais pas quoi faire, je me suis juste arrêté et ça s'est mis à fumer partout et je n'ai pas de Triple A.
Once I stopped fighting it, the anger just fell off...
Une fois que j'ai arrêté de me battre contre ça, la colère est juste retombée...
It hasn't stopped raining for more than half an hour since we got here.
Il n'a pas arrêté de pleuvoir depuis une demi-heure depuis que nous sommes ici.
Dana told me it was Carrie that stopped you... from letting her go to the police.
Dana m'a dit que c'est Carrie qui vous a empêché d'aller voir la police.
Sam came over, we tried to make out, I stopped it, and then we just laid there like two old couple in The Notebook waiting to die.
Sam est venu, on se chauffait, j'ai arrêté, puis on est restés couchés là, attendant la mort comme les vieux de N'oublie jamais. Je comprends.
Annie, my life didn't end when I stopped walking, and I'm sorry, but it didn't start again the minute I met you.
Annie, ma vie ne s'est pas arrêtée quand j'ai cessé de marcher. Et je suis désolé mais elle n'a pas recommencé à la minute où je t'ai rencontrée.
It's like it all stopped.
Ça s'est arrêté.
Sorry it didn't work out because I just stopped your bomb...
Désolé, ça n'a pas marché car je viens de stopper ta bombe...
Besides, once we got hoarse from screaming, and you stopped hitting me with your shoe, we calmed down and we figured it out together.
Et puis, quand on a arrêté de crier et que t'as arrêté de me frapper, on s'est calmés et on a réfléchi ensemble.
And I would've done it, too, if you hadn't have stopped me!
Et je l'aurais fait, aussi, si tu ne m'avais pas arrêté.
Someone must have stopped them from saying that it didn't appear to be a suicide.
Quelqu'un les a obligés à dire que ça ressemblait à un suicide.
We should've stopped it there, called off the deal.
On aurait dû s'arrêter là, mettre fin au marché.
Maybe if you stopped hating it, you'd stop hating yourself.
Peut-être que si t'arrêtais de le détester, t'arrêterais de te détester.
Either way, we stopped it.
Dans tous les cas, nous l'avons arrêté.
I tried to call it off, but the number stopped working after the book signing.
J'ai essayé de l'arrêter, mais le numéro ne fonctionnait plus après la séance de dédicace.
Yeah, when it came out of her mouth, I nearly stopped breathing.
Yep, quand c'est sortit de sa bouche, j'ai presque arrêté de respirer.
After people found out it's 98 % squirrel sweat, they sorta stopped buying.
Et après que 98 % des gens ont découvert qu'il s'agissait de la sueur d'écureuil, ils ont arrêté d'en acheter. Regardez!
But it's certainly a mystery why the pilot stopped communicating with the tower, why the plane nose-dived near the Strip, what happened on that plane. All questions we need answers to.
Mais ce qui est un mystère c'est pourquoi le pilote a cessé de communiquer avec la tour, pourquoi l'avion pique du nez à proximité du Strip, que s'est-il passé dans cet avion, toutes les questions auxquelles nous devons répondre.
It was rumored that after he stopped playing baseball, he went to study at Harvard right away.
il est parti faire des études à Harvard.
It hasn't stopped raining.
Il n'a pas arrêté de pleuvoir.
No one stopped to think it might be too great.
Ça n'a fait tiquer personne.
It's stopped!
Elles se sont arrêtées de tomber.
But the truth is... one day... it started to snow. And it never stopped.
Mais la vérité, c'est qu'un jour, la neige s'est mise à tomber, et qu'elle ne s'est jamais arrêtée.
And it's not as if you couldn't have pulled your badge at any time and stopped it.
Et tu aurais pu sortir ton insigne pour tout arrêter.
Well, it looks like the bleeding has stopped, so that's a good sign.
Bon, apparemment, ça ne saigne plus, c'est... c'est plutôt bon signe.
It's stopped raining.
Il ne pleut plus.
They've stopped putting all their blood, sweat and tears into winning a battle and started putting it into just not losing.
Ils ne se défoncent plus pour gagner, ils se contentent de ne pas perdre.
Ben stopped talking to him... and it broke his heart.
Ben a pris ses distances. Ça lui a brisé le cœur.
It's B.O. because you have stopped showering and you ruined everything I bought you at The Gap, - which you loved.
L'odeur qui pue, c'est ta transpiration, parce que t'as arrêté de te laver et que t'as détruit ce que je t'avais acheté et que tu aimais.
It was almost a relief when 5 km from the border he stopped and hid me in the trunk.
J'étais presque soulagée quand il m'a cachée dans le coffre.
It just stopped at a certain point and you just couldn't insert it any more.
Il s'est coincé. Pas moyen de... Pas moyen de l'enfoncer plus...
Yes, I know but he had to be stopped right now... or he was gonna do it again soon.
Oui je sais, mais il fallait l'arrêter tout de suite ou il aurait recommencé bientôt.
He stopped in front of it, but didn't get out. He sat there for a while and then he left again.
Et je vous garantis que Mariangela plaisait beaucoup.
You see, it's already stopped.
Ça s'est déjà arrêté.
But it's stopped moving.
Mais elle a cessé de bouger.
it stopped raining 19
stopped 59
it still hurts 44
it starts at 27
it started 46
it stops 23
it stands for 29
it still works 35
it starts 19
it stinks 242
stopped 59
it still hurts 44
it starts at 27
it started 46
it stops 23
it stands for 29
it still works 35
it starts 19
it stinks 242