It turns me on traduction Français
170 traduction parallèle
No, don't do that! It turns me on even more!
Non, ça me fait encore plus d'effet!
It turns me on if you know what I mean.
ça m'excite si tu vois ce que je veux dire.
Oh God, how it turns me on! It turns me on!
Mon Dieu, que c'est excitant!
It turns me on!
Ça m'excite!
I mean, it turns me on.
Ça m'excite.
- Yeah? - Yeah, it turns me on.
Ca m'excite.
Because it turns me on.
Parce qu'elle m'excite.
I'm a law enforcement officer and it turns me on.
Je suis policier, et cette histoire m'excite.
Well, actually, it turns me on.
En fait, ça m'excite.
It turns me on.
Moi, ça me fait bander.
- It isn't hip. - It turns me on, darling.
Moi, ça me branche.
When you talk like that, it turns me on and frightens me.
Arrête de parler comme ça, ça m'excite.
- It's very sexy. It turns me on. - That's very good.
Le mystère, c'est sexy.
It turns me on.
Ça m'excite.
It turns me on.
Cela m'excite.
- It turns me on
- Ça m'excite.
It turns me on. Yeah.
J'adore, ça m'excite!
It turns me on. You wanna know what the kicker is, Father?
Oui, et vous voulez savoir pourquoi, mon père?
I dig it! It turns me on!
J'adore, ça m'excite!
Yeah! It turns me on! Because you wanna know what the kicker is, Father?
Oui, et vous voulez savoir pourquoi, mon père?
They must have a number like this, It turns me on,
Quand elles ont des numéros, Ça m'excite.
- Now, you listen to me. If it turns out that in your whole life you ever killed anything bigger than a horsefly... then I'm crazy, and I wanna be locked up.
S'il s'avère que vous avez tué autre chose qu'une mouche dans votre vie, je veux qu'on m'enferme dans un asile.
I mean it, he really turns me on!
Il me fait de l'effet.
It really turns me on
Ça me plait vraiment.
It turns me on!
- Moi, elle m'excite.
No. But it's not often that a strange man turns me on. Or a strange woman.
Non... car c'est rare que je m'intéresse à un inconnu... ou une inconnue.
It's the slime that crawls out from under the rocks that turns my stomach.
C'est les ordures qu'on y croise qui me débectent.
It turns out my buddy played a trick on me.
En fait, mon copain m'a joué un tour.
It just turns me on.
Ça m'excite.
We get to Madrid, and it turns out... that Pedro wants to throw this dinner party for me.
On est allé a Madrid, et il se trouve... que Pedro veut organiser ce diner pour moi.
HE TOLD ME HE WAS ON A FISHING TRIP WITH HIS BUDDIES FOR THE WEEKEND, AND IT TURNS OUT HE'S SHACKING UP WITH SOME BIMBO.
Il m'a dit qu'il partait deux jours pêcher avec des copains alors qu'il s'envoyait en l'air avec une pétasse.
If it turns you on, you know where to find me.
Si jamais ça te donne envie, tu sais où me trouver.
And once I dived and then I saw this giant behind with its tail like this, and then it turns to look at me, I saw it's eyes looking at me.
Et une fois je plonge et puis on voit derrière cette groses là, avec sa queue comme ça et puis elle se retourne pour me regarder, je voyais son œil qui me regardait.
It actually kinda turns me on.
Moi, ça m'attire en fait.
It kind of turns me on.
ça m'excite.
So, what if I cast a spell to attract it, and if it turns out to be you who's attracted to me, then Piper will freeze the room, and we'll go from there.
Si je jette un sort pour l'attirer et que ça tombe sur toi, Piper figera la pièce et on verra.
I like it when a woman shakes. Turns me on.
Une femme qui tremble c'est bandant.
Well, it turns out, he went out with me because somebody else I went out with told him that he'd get laid on the first date.
Il est sorti avec moi parce qu'un ex lui a dit que j'étais facile.
It turns out Mom left me some, and, while I was dead, it got squandered on luxuries like food and clothing.
Maman m'en a laissé un peu, mais quand j'étais morte, il s'est évaporé en nourriture et en fringues.
Today they do a test on me and it turns out I'm not brain-dead.
Mais on découvre que mon cerveau fonctionne encore.
So, I'm up in the bleachers, I'm fighting with this skank, she pushes me, I fall on this boy, and it turns out this boy is Doug.
Je suis dans les gradins, je me dispute avec une roulure et je tombe sur ce gars qui n'est autre que Doug.
Well, I'll tell you what. We'll just have dinner... and if it turns out you don't like me, we'll never invite you over again.
J'vais vous dire, on va juste dîner... et s'il s'avère que vous ne m'aimiez pas, nous ne vous inviterions plus jamais.
Colombiana asked me just to intervene on her behalf... and just stop before it turns into something.
Colombiana m'a demandé d'intervenir pour elle... et d'arrêter avant que ça dégénère.
I don't want to brag, but it depends on how it turns out.
Je ne veux pas me vanter, mais tout dépend de la tournure des choses.
Plus, I woke up and cried because I thought I was getting wrinkles, but it turns out I just fell asleep on Turk's corduroy pants.
Et en me réveillant, j'ai pleuré en pensant que j'avais des rides, mais je m'étais juste endormie sur le pantalon en velours de Turk.
But it turns out you've been lying to me from the first day I laid eyes on you.
Mais tu m'as menti depuis le jour où nos regards se sont croisés.
Not right away, so I made up this story about warts and went to Rachel, who I thought was a podiatrist but it turns out, joke's on me.
Pas tout de suite. J'ai inventé des verrues pour voir Rachel, une pédicure, croyais-je. Mais tiens, un bobard!
You get a woman and know she's married, it just turns me on...
Le fait de savoir qu'une femme est mariée, c'est différent...
Uh, it turns out Mr. Randolph's son also played football at County so... We ended up spending the whole time talking about my undefeated season sophomore year and, uh, the guy loved me.
Randolph jouait aussi au foot au lycée, alors... on a fini par passer tout notre temps à parler de ma saison invaincue, et le type m'a adoré.
It turns me on.
- Ça m'excite.
Actually, it really turns me on.
Ça m'excite vraiment.