It turns out traduction Français
5,655 traduction parallèle
Charlene, it turns out, has a rival doll.
Il s'avère que Charlene avait une poupée rivale.
So, I've been digging into the Rails billiards club, and it turns out that it is owned by a holding company called DeRosa.
Je suis penchée sur le club de billard des Rails, et il s'avère qu'il appartenait à une société holding appelée "DeRosa".
It turns out the injury doesn't exist anymore.
Il s'avère que la blessure n'existe plus.
Well, that's a frightful inconvenience. And it turns out that the dead woman's not even Eva.
Et bien, c'est un horrible inconvénient Et il s'avère que la femme qui est morte n'est même pas Eva.
If it turns out that we can't even use it...?
S'il s'avère que nous ne pouvons même pas l'utiliser...?
So it turns out that the building Chad Keswick was looking to buy was leased by the WPA during the Depression.
Il s'avère que le bâtiment que Keswick voulait acheter était loué par l'administration durant la Grande Dépression.
And it turns out they've had a delivery driver out sick for days.
Ils avaient un livreur routier malade depuis plusieurs jours.
But it turns out, he's here.
Mais il se trouve qu'il est ici.
But it turns out, they were wrong, and I say, we take action tonight!
Il s'avère, qu'ils avaient tord, on doit passer à l'action.
I invited Teddy up to surprise Amy, but it turns out she wants to break up with him.
J'ai invité Teddy pour surprendre Amy, mais il s'est avéré qu'elle veut rompre avec lui.
It turns out there are three things you cannot do in virtual reality.
Il se trouve qu'il y a trois choses que tu ne peux pas faire en réalité virtuelle.
And it turns out that Mr. Azucco is interested in returning to baseball.
Et il se trouve que M. Azucco voudrait revenir au baseball.
Well, it turns out Gomez is here in New York for a meeting at the U.N.
Eh bien, il se trouve que Gomez est à New York Pour une réunion à l'ONU.
If it turns out there is a beef between Elisha and him, this whole case could be tossed for entrapment.
S'il s'avère y avoir une histoire entre Elisha et lui, toute l'affaire pourrait tomber à l'eau pour piégeage.
It's just the way it turns out.
C'est juste que ça donne ça.
It turns out Sherman is not a complete and total loser, after all.
Sherman n'est pas définitivement un loser.
It turns out I'm not a complete and total loser, after all.
Je suis pas définitivement un loser.
Peter Ward, it turns out, had Lou Gehrig's Disease. That can be a very slow, painful death.
- Peter Ward avait la maladie de Charcot, qui évolue lentement et entraîne la mort.
It turns out the Step King wasn't evil at all.
Finalement, le beau-roi n'était pas méchant.
It turns out Andreas is her boyfriend, Brad.
Andreas était son petit ami.
It turns out Tumor was only five so we're going to have him for a long, long time.
Finalement, Tumeur n'avait que cinq ans. Alors, on va l'avoir pendant très, très longtemps.
It turns out she's a doctor and a celebrated novelist. I mean...
Elle est médecin, et c'est une romancière renommée.
And it turns out that God He's a squirrel.
En fait, ce dieu, c'était un écureuil.
Well, it turns out the shrubs have bitches
Les bois ont aussi des pétasses
So it turns out that Toby's been DUFFing me the whole time.
Toby se servait de moi depuis le début.
It turns out, they don't get puns, like, at all.
Vous comprenez? Les étoiles ne comprends pas très bien petites et innocentes plaisanteries. Pas du tout.
I was real excited about it, too, and it turns out that Gram and Gramps are selling their house.
J'étais super contente aussi, mais il s'avère que tes grands-parents vendent leur maison.
Yeah, she was tested, and it turns out she can fly.
Elle a fait les tests, et il s'avère qu'elle vole.
As it turns out, John, I've never known what you were thinking.
John, je n'ai jamais su à quoi tu pensais.
Yeah, it turns out you can.
Oui, on le peut.
But in the end it turns out right.
Mais à la fin, il en sort toujours quelque chose de bien.
You thought you were buying a new car, and it turns out it had a few miles on it.
Tu pensais acheter une nouvelle voiture, mais elle a un peu de kilométrage.
But it turns out you're not.
Mais tu ne l'étais pas.
But, it turns out, Gorg was not here because of my invitation... though Gorg would have been happy to attend.
Mais il s'avère que Gorg n'était pas ici à cause de mon instavitation, même s'il aurait aimé venir à la fête.
But it turns out that gliding along behind me that's when the last song on the album came to him.
Mais il s'avère qu'alors qu'il glissait sur l'eau derrière moi que la dernière chanson de l'album lui est venue.
It turns out it means "Goddess of Heaven."
Il se trouve que ça signifie déesse des cieux.
- And now it turns out that I was right! - This is not helpful, Tony!
Pourtant, j'avais raison!
First off, it turns out our daddy is a bad, bad man, and he got thrown in jail.
D'abord, notre père est un vrai méchant, et il a fini en prison.
Heaven-sent, as it turns out.
Envoyé de ciel, comme il s'avère.
Where, as it turns out, I'm going anyway.
En fait, il se trouve que je dois y aller.
And it turns out some things really are worth the wait.
Et en fin de compte, certaines choses méritent d'avoir été attendues.
Well, you see, Don, it turns out that... Some girls over at that lodge where them fellas did their business they described someone that looked just like you.
Eh bien, il se trouve que... des filles du bar que fréquentaient ces gars ont donné votre signalement.
Sorry, just now I'm freaking out because... it turns out, like, totally not good enough to be a music producer, which is cool, and fun to know as I enter the rest of my life.
Désolée, je flippe parce que... En fait... j'ai pas le niveau pour devenir productrice. C'est sympa à savoir pour attaquer la suite de ma vie.
It turns out you're exactly who I thought you were when I met you.
Vous êtes exactement la personne que j'ai rencontrée.
Turns out it was bugged by Cyrus Beene, so you either knew that or you're just straight-up bad at your job.
Au final, il a été infecté par Cyrus Beene, donc soit vous le saviez soit vous êtes juste carrément nulle dans votre travail.
She's the reason I survived, the reason I made it out. Turns out you spend time with someone and don't kill them, you actually become friends. Who knew?
Elle est la raison pour laquelle j'ai survécu, la raison pour laquelle je suis revenu.
They call each other out, they take turns, and it is no less intense than a classic street brawl.
Ils se mettent au défi, dansent chacun leur tour. Ce n'est pas moins intense qu'une bataille de rue.
Snoopy... why is it that everything I try turns out wrong?
Snoopy, pourquoi est-ce que tout ce que j'essaie tourne mal?
Turns out, it wasn't a piston problem at all. Something to do with the carburetor.
En fait, ce n'était pas le piston, mais le carburateur.
What if it turns out he's not the father.
Que se passe-t-il?
Whether it bucks or blows out, turns back around on you.
S'il se cabre ou qu'il tourne sur lui-même, ça compte.
it turns me on 19
turns out 610
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
turns out 610
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of nowhere 149
out of town 49
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of nowhere 149
out of town 49
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55