Less than that traduction Français
1,813 traduction parallèle
I need 30- - I can't do it for a dollar less than that.
Il me faut 30, je peux pas le faire pour moins que ça.
Actually less than that.
Peut-être moins.
Anything less than that, you keep going.
Sinon vous continuez.
This is Erik "The Wow Man" Kernan speaking of pugilism... where tonight, wow... the art of the sport was reduced to something less than that... when one Thomas Kincaid entered the ring with one Bernard Summerville.
Ici, Erik "la bête" Kernan au micro. Ce soir, l'art du sport a été réduit à moins que rien quand Kinkaid et Sommerville sont montés sur le ring.
Anything less than that is doomed to failure.
Moins que ça, c'est l'échec assuré.
Any less than that, then somebody else can waste their time.
En dessous, on laisse ça à d'autres.
If you are suggesting that anything less than affluence is somehow untoward, Ms Walters, well, I think that I need to... Oh, yeah! Oh!
Si vous suggérez qu'une certaine affluence est indispensable, Mme Walters, je pense que je dois... parler à votre superviseur.
I guess what really bothers me is just knowing that you and the others will always consider me less than what I really am.
Je crois que ce qui me dérange vraiment, c'est que vous et les autres me considérerez toujours de manière péjorative.
That's it. But that's nothing- - that's less than nothing.
Mais ce n'est rien, c'est moins que rien.
And that right there took me a little less than four and one half hours.
Et tout ça m'a pris un peu moins de 4 heures et demie.
Mr.Fong kept yelling at me, I almost got shot at, I got robbed, I'm getting sick of rice, and to top that all off, I'm getting paid way much less than I was before.
M. Fong faisait que crier, on m'a volé, j'en ai assez du riz, et par-dessus tout, je suis moins bien payé qu'avant.
Quentin started sniffing around and in less than an hour, he found everything that I did.
Quentin s'est mis à fouiller, et en moins d'une heure, il a tout trouvé.
Well, Then Can You Promise Me Being Yourself As They Auction You Off, That You Won't Go For Anything Less Than A Million Dollars?
Alors peux-tu me promettre que pendant que tu seras toi-même tandis qu'ils te vendront aux enchères, tu ne partiras pas pour moins d'un million de dollars?
I have been working here less than 24 hours, and in that time, I discovered that I am not welcome here, I learned that I am a one man gynie show, and I performed crazy MacGyver surgery and Sam saw my booty! [chuckles]
Ca fait moins de 24 heures que je travaille ici et j'ai découvert que je ne suis pas la bienvenue, que je suis la seule gynéco en place, j'ai fait l'opération de la dernière chance et Sam a vu mon derrière!
Mr. Mason, our search warrant produced evidence indicating that you and your wife shared a less traditional view of marriage than the average couple.
M. Mason, notre mandat nous a donné des preuves indiquant que votre femme et vous aviez une vision du mariage moins traditionnelle que la normale.
That you're less than a man or some shit like that?
Que t'es pas un homme ou un truc dans le genre?
After examining the crime scene, i determined there were between 200 AND 300 MILLILITERS- - that's less than a cup- - Of weatherly's actual blood outside of her body.
Après avoir examiné la scène de crime, j'ai déterminé qu'il y avait entre 200 et 300 millilitres - c'est moins qu'un gobelet - du sang de Weatherly hors de son corps.
Realistically, we have less than half that time. How do you figure?
En étant réalistes, on a moins de la moitié.
Why isn't that a romantic night on the town always turns into a less than romantic night in your basement, sanding... your boat.
Pourquoi cette soirée romantique en ville se transforme en une soirée moins romantique dans ta cave, à poncer... ton bateau.
Anita, you have less than a minute to impart any last words. On the subject of what caused that explosion.
Anita, vous avez une minute pour prononcer vos dernières paroles Au sujet de ce qui a causé l'explosion.
Horse chestnuts may look like chestnuts, but they taste like a horse's lower than chestnuts, which makes the theory that he accidentally ate a couple of hundred slightly less persuasive.
Les marrons ressemblent à des châtaignes, mais ça a un goût de truc marron. Ce qui rend la théorie selon laquelle il en a accidentellement mangé une centaine, moins persuasive.
I'm afraid it's a little less pleasant than that, Bou.
J'ai peur que cela soit un peu moins agréable que cela, Bou.
It's just they both passed away like that, within less than a year of marrying me.
C'est juste... qu'elles sont parties comme ça, après moins d'un an de mariage.
That's less than I get him now.
Je le verrais encore moins qu'en ce moment.
WE GOT A RENDEZVOUS TIME LESS THAN AN HOUR AWAY, AND WE ONLY HAVE THAT HOUR TO HELP.
Nous avons un rendez-vous dans moins d'une heure, nous n'avons donc qu'une heure pour s'en sortir.
There's nothing less manly than that.
Y a rien de moins viril que ça.
Look, I know I'm too young and less experienced than Skye or Moretti or Kovac or Weav... Even that nutcase Clemente. But, man, I'd be good at it.
Je sais que je suis trop jeune et moins expérimenté que Skye, Moretti, Kovac ou Weaver, même que ce cinglé de Clemente, mais j'aurais été un bon chef.
He's been in the water less than a day. And who decided that he was Middle Eastern?
Il est dans l'eau depuis moins de 24 h.
Whilst I'm sorry for the death of your agent, I feel I must point out that we are less than happy that he, with your approval, was intending to kill this man's President on our soil.
Bien que je regrette la mort de votre agent, je dois signaler que nous sommes tout sauf satisfaits qu'avec votre aval, il ait failli assassiner leur président sur notre sol.
and he could be anywhere in Greater London 609 square miles there's no way to find them, and not enough time in less than two hours that bomb detonates scores of innocent people die, or we do that's some choice
Il peut être n'importe où. 16 000 km ², aucun moyen de les trouver à temps. Dans moins de 2 h, la bombe explosera, tuant soit des innocents, soit nous.
He knew how volatile the profession could be... and his scrappy Irish nature was such that he was just a workhorse... to the point that, in very short time - in less than four years - he was given the opportunity to make one of the biggest films of the 1920s
Il savait à quel point la profession pouvait être volatile... et sa nature bagarreuse d'Irlandais faisait de lui une bête de travail... à un point tel qu'en très peu de temps... moins de quatre ans... il put tourner l'un des plus grands films des années 20...
Some analysts say that we have less leisure time now than in Feudal Society.
On dit que jamais depuis l'époque féodale avons nous eu moins de temps de loisir.
I know I would feel ashamed... to show less courage than that child.
J'aurais honte de me montrer moins courageux que cette enfant.
Nobody in this body that loves their mother any more or any less than any one of us.
Nous portons tous autant d'amour à notre mère.
The people who cling to the hopes that they can inform the world... are only slightly less naive than the people who think... they can pray their way out of a tsunami.
Ceux qui s'accrochent à l'espoir d'informer le monde, sont des rêveurs qui croient au Père Noël.
But that doesn't mean it requires anything less than a careful and considered approach.
Mais ca ne veut pas dire qu'il ne nécessite pas une approche attentionnée et soignée.
You'd figure the government would realize that we are facing nothing less than a national medical emergency.
On s'attendrait à ce que le gouvernement réalise qu'on est face à une urgence médicale nationale.
Door to door, that is less than 50 yards.
À moins de 45 mètres de la crêperie.
Well, that's even more than less than unhelpful.
Ça rime à moins que rien.
Victor is out there somewhere with unlimited power. And we've got a giant intergalactic force that's about to destroy our planet in less than 24 hours.
Victor a des pouvoirs sans limite et... un géant intergalactique va écrabouiller la planète sous 24 heures.
I know that you've been passed over six times in the last three years for someone less qualified than you.
Vous avez été supplantée 6 fois en 3 ans par quelqu'un de moins qualifié.
That's 20 less than a minute.
Une minute moins 20 s.
Less than a day's ride that way, right, kid?
Y a un jour de cheval, pas vrai?
In less than 24 hours, we are foreclosing on that Duke farm and take that still.
Dans moins de 24 heures, Ia ferme des Duke sera à nous, tout comme leur distillerie.
That won't be necessary, Colonel, as I have already received no less than a dozen calls from highly-ranked and powerfully-placed individuals telling me to let you go.
Inutile. J'ai déjà reçu une douzaine d'appels de personnes haut placées m'ordonnant de vous laisser partir.
And Angelica must never hear you say that Bette is any less her mother than you are.
Angelica ne doit jamais t'entendre dire que Bette est moins sa mère que toi.
That's 23 minutes to go, 2 minutes less than when it was 25 minutes.
- Il reste 23 minutes, soit deux minutes de moins que quand il en restait 25.
That's less than five miles from here.
C'est à moins de huit kilomètres d'ici.
It's the ship that made the Kessel Run in less than 12 parsecs.
Il a parcouru la passe de Kessel en moins de 12 parsecs.
We now have less than fifty, give or take a few minutes, to get that done!
Il nous reste moins de 50 mn pour réussir.
Well, that's less than ideal.
C'est pas le mieux ça.
less than 199
less than an hour 24
less than a minute 21
less than an hour ago 18
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
less than an hour 24
less than a minute 21
less than an hour ago 18
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334