English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ L ] / Let yourself go

Let yourself go traduction Français

424 traduction parallèle
Let yourself go.
Que faites-vous?
Oh, you mustn't let yourself go this way.
Tu ne dois pas te laisser abattre.
But I feel you could be if you let yourself go.
Mais vous pourriez l'être en vous laissant aller.
Why don't you let yourself go? Talk.
Dis ce que tu as sur le cœur!
You mustn't let yourself go like this. I know.
- Ne te laisse pas aller ainsi.
Once you let yourself go, you can't stop.
Quand on commence, on ne peut pas s'arrêter.
Afraid of what you might feel if you let yourself go.
De ce que tu pourrais ressentir.
If you'd let yourself go, you'd be just as entertaining as the rest of us. You might even have fun yourself.
Vous pourriez être aussi drôle... et vous amuser.
You do let yourself go.
Reprends-toi.
You mustn't let yourself go to pieces like this.
Il ne faut pas te laisser t'effondrer comme ça.
You can't let yourself go to pieces over a thing like that.
Vous ne pouvez pas vous laisser dépérir à cause d'une chose comme ça.
You must never let yourself go.
Il ne faut jamais se laisser aller.
- You may let yourself go with me.
Mon garçon, vous pouvez être décontracté avec moi.
Maybe drowning's not so bad. You just let yourself go.
Dans le fond, ça doit pas être tellement terrible de se noyer!
In the last five minutes, you let yourself go down and he'll hold your shoulders to the floor.
Les derniéres cinq minutes, vous vous laissez prendre et vous lui collez les épaules parterre.
Why don't you relax and let yourself go?
Si tu te détendais un peu?
- To let yourself go to seed?
De sacrifier votre jeunesse?
Breathe deeply, my God. Let yourself go, man.
laisse-toi aller, bonhomme...
Don't you ever let yourself go?
Laissez-vous aller.
To let yourself go and follow the wind or a star, maybe even a dusty old rainbow?
De vous laisser aller et de suivre le vent... ou une étoile... ou peut-être même un vieil arc-en-ciel?
Look, dummy, don't let yourself go.
Ne te laisse pas aller.
Let yourself go.
Laissez-vous aller.
Let yourself go.
Laissez-vous faire.
The important thing is not to let yourself go. Come, eat something.
mangez.
When you no longer have a job, and you've let yourself go a little, it's easy to get into trouble.
Quand on n'a pas de travail fixe, et qu'on s'est laissé aller, les problèmes arrivent vite.
Go on, Fester, let yourself go.
Allez, Fétide, laisse-toi aller.
Forget all this for a while, darling, let yourself go.
Oublie un peu tout ça. Laisse-toi aller.
I would have so wanted you to put your head against me, that you'd let yourself go, that you'd get rid of everything that hurts you...
J'aurais tant voulu que tu mettes ta tête contre moi, que tu te laisses aller, que tu te vides de tout ce qui te fait mal...
Let's go Bavarian Get yourself a sweet fräulein
Allons en Bavière Te trouver une jolie fille
You've laid yourself wide open for a crack. We'll let it go.
Ça mériterait une vanne, mais passons.
Oh, by the way, you better go out with mother and get yourself some things, a trousseau or whatever you call it, but be sure to let mother choose the clothes, will you?
Allez avec ma mère acheter un trousseau ou je ne sais quoi. Mais surtout, laissez-là choisir les vêtements.
let's go. Watch yourself.
Attention à la marche.
You've got yourself a meal-ticket and you hate to let him go.
Vous êtes tenace...
All right, dig yourself out of there and let's go.
Relêve-toi et allons-y.
You are a prize for any woman. If you'd ever let go of yourself.
Tu serais un cadeau pour n'importe quelle femme, si tu te lâchais un peu.
I woke up this morning saying to myself... "Susanna Foster, are you mad to let a great, strong girl like that go... when you need someone yourself on the farm?"
Ce matin, j'ai pensé : " Es-tu folle de laisser filer une fille pareille,
Let me go! Anna, get hold of yourself!
Anna, ressaisis-toi.
Don't let yourself be disturbed, go on with your dinner.
Ne vous dérangez pas.
But, Larry, you can't let yourself go like this.
Remettez-vous au travail!
Pull yourself together and I'll let you go.
Calmez-vous, je vous lâcherai.
You let him go. You've only yourself to blame.
Vous n'avez que vous à blâmer.
Get this straight, darling, I wouldn't let you go down there by yourself
Je suis ferme, chérie. Tu n'iras pas seule là-bas.
- Dress yourself, let's go home
- Habille-toi, rentrons à la maison
Let's not talk business. Go and enjoy yourself.
Oublions tout cela, et amusons-nous.
Let's go, dress yourself.
Allons, habillez-vous.
You know, if you go on like this, you won't be able to shave yourself, let alone your customers.
Tu ne serais plus assez calme pour raser tes clients.
Why not go with him? See what you've let yourself in for.
Allez-y avec lui, vous verrez un peu ce qui vous attend.
You yourself are becoming a devil Let go. Let go!
Laisse-moi, laisse-moi.
Let go and prepare yourself.
Préparez-vous à mourir.
Go away, Matt! Find yourself a Life, with someone. Let's forget about us.
Dieu sait qu "on n" avait pas prévu qu " un beau matin on tomberait amoureux.
Now, let go of my hand and swing yourself around.
À présent, lâche ma main et retourne-toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]