Locked in traduction Français
5,415 traduction parallèle
I've been locked in a cabin by my husband.
J'ai été enfermée par mon mari.
You keep me locked in this room?
Et vous me gardez enfermé dans cette pièce?
Now he's locked in there with his entire household.
Il y est désormais enfermé avec sa famille.
You'll be locked in detention until you graduate to the penal system.
Tu seras collé jusqu'à ton diplôme dans le système pénal.
Richard's been locked in here for almost two hours.
Richard est là dedans depuis 2 heures.
He spends every day locked in his room in some sort of porn cave.
Toute la journée il est dans sa chambre, dans un espèce de musée du porno.
"Child Starves in House," "Locked inside in a room for 7 days in hot weather"
"Un enfant mort enfermé dans une pièce en pleine canicule."
"Locked in room in hot weather for 7 days," "Hands and feet bound"
"Enfermé pieds et poings liés."
And I'm locked in a shitty family plan.
Et je suis coincé dans le plan "famille de merde".
! The one time I bought some, I got nervous because they were locked in a cabinet and the pharmacist asked me which kind I liked and I panicked so then she gave me these ones that were all... greasy and they smelled like banana.
- La première fois j'en ai acheté, j'étais nerveux parce qu'ils étaient enfermés dans une armoire et la pharmacienne m'a demandé ce que j'aimais et j'ai paniqué alors elle m'a donné ceux... qui étaient gras qui sentaient la banane.
She's been moping around since I got home, now she's locked in her room.
Elle a passé le serpillère depuis son retour à la maison et elle s'est enfermée dans sa chambre.
They were locked in a five-set death match.
Ils étaient à fond dans leur match en 5 sets.
This woman, who I think is being raped by her husband, left her kid locked in her apartment alone.
Cette femme qui, je pense, a été violée par son mari, a laissé sa fille enfermée seule dans son appartement.
Okay, but it's the weekend, and the courts aren't open till Monday, which means you'll be locked in...
C'est le Weekend, et les tribunaux ne seront pas ouverts avant Lundi Ce qui veut dire que tu es coincé...
A cat is locked in a steel chamber with a bottle of cyanide.
Un chat est enfermé dans une chambre forte avec une bouteille de cyanure.
The remains were discovered locked in the safe room of Todd Mirga's house.
Les restes ont été découverts enfermés dans la pièce de sûreté de la maison de Todd Mirga.
So we have someone dead of unknown causes, locked in a safe room for three weeks.
Donc nous avons quelqu'un mort de raisons inconnues, enfermé dans une pièce de sûreté, pendant trois semaines.
So, we know the victim was locked in Todd's safe room for three weeks.
Donc, on sait que la victime était enfermée dans la pièce de sûreté de Todd pendant trois semaines.
Someone had her locked in a freezer for the past four months?
Quelqu'un l'a enfermé dans un congélateur durant les quatre derniers mois?
I mean, his motor was going pretty good, he was just locked in.
Il avait toutes ses facultés, mais il n'écoutait pas.
I-I am the last Starmorian, and I will not risk my life and the future of my people because of some dream locked in your head and a flute... and a flute that will never avenge the destruction of my planet.
Je... je suis le dernier Starmorian et je ne vais pas risquer ma vie et l'avenir de plusieurs personnes à cause d'un rêve coincé dans ta tête et une flûte... et une flûte qui ne sera jamais venger la destruction de ma planète.
One of the commenters said that Harley gave her the choice between being locked in the bathroom or locked in the basement.
L'un des commentaires disait qu'Harley lui avait donné le choix entre être enfermée dans la salle de bain et être enfermée à la cave.
Locked in the tower?
Enfermé dans la tour?
You can't just leave me locked in here...
Tu ne peux pas me laisser enfermé ici... Francis!
Stephanie might have been the one who was locked in that stable.
Stéphanie a dû être celle qui a été enfermé dans l'écurie.
- Locked in the tower?
- Enfermée dans une tour?
You can't just leave me locked in here.
Vous ne pouvez pas juste m'enfermer ici.
Enough to have her locked in a tower, I've heard.
Assez pour l'avoir enfermée dans une tour, d'après ce que j'aie entendu.
In the coming days, more blood will be spilled, and nowhere will be safe, not behind the locked doors of your homes or in your streets, or- - or even where you eat.
Dans les prochains jours, plus de sang sera renversé et aucun lieu ne sera sûr, pas derrière les portes fermées de vos maisons. ou dans vos rues, ou... ou même où vous mangez shh, shh, shh.
The night with the pack, like, she locked me in the room.
Le soir avec la meute, elle m'a enfermé dans la chambre.
It's girls like you who get men like me Locked away from our wives In the first place.
Ce sont des filles comme vous qui séparent des hommes comme moi de leurs femmes.
No, I locked them in my desk.
Non, elles sont dans mon bureau.
He was locked up in a state hospital alone and scared to death.
Il était enfermé dans un hôpital d'état seul et effrayé.
I'd have to say the one where that asshole Mr. Carlton locked me in the cellar because I didn't say thank you fast enough.
Je devrai dire celui-là où ce connard de M. Carlton m'a enfermé dans une cellule car je n'ai pas dit merci assez vite.
Then, he ran into the back room and locked himself in.
Et il est allé s'enfermer dans l'arrière-boutique. Police.
In the coming days, more blood will be spilled, and nowhere will be safe, not behind the locked doors of your homes or in your streets, or- - or even where you eat.
Le sang coulera à nouveau dans les jours à venir. Vous ne serez à l'abri nulle part. Que ce soit derrière les portes de votre maison, dans la rue ou dans... votre restaurant préféré.
I locked my keys in my car.
J'ai laissé mes clefs dans la voiture.
And they locked all the doors, and they kept us in there... no food, no washrooms... for 11 days.
Ils ont verrouillé les portes, et nous ont gardés à l'intérieur... pas de nourriture, pas de salle de bains... pendant 11 jours.
Those were in a locked box under my bed.
C'était dans une boite verrouillée sous mon lit.
My tray table is in the upright and locked position.
Ma tablette est droite et verrouillée.
You're what? Mike and I got in before they locked it down. !
Vous avez quoi?
You just keep it locked, and you're always the one in control.
Garde-le bloqué, et c'est toujours toi qui contrôle.
What about you, locked up in there all that time?
Et à propos de toi, enfermé ici tout ce temps?
The man's been locked up in the Fridge for years.
Il a été enfermé dans le Frigo pendant des années.
Now, you can spend the next few years locked up in a cage, blaming mommy and daddy and mean older brother for your problems, or... you can let me get you out of here and teach you how to be a man.
Maintenant, tu peux passer les prochaines années enfermé dans une cage, blâmant maman et papa et ton méchant frère pour tes problèmes ou... tu peux me laisser te sortir de là et t'apprendre à être un homme.
You go down this path, you could decompensate again and wind up back here in a locked ward, instead of my office.
Si vous empruntez cette voie, vous pourriez décompenser de nouveau et vous pourriez atterrir ici dans un pavillon verrouillé, plutôt que dans mon bureau.
Well, Mr. Andrews claims that she invited him over to her home to discuss a deal, and then she locked him in her wine cellar.
M. Andrews prétend que vous l'avez invité chez vous pour discuter d'un accord, et qu'après vous l'avez enfermé dans la cave à vins.
So you locked him in a wine cellar?
Alors tu l'as enfermé dans la cave à vins?
You can't keep me locked up in our house for the rest of my life.
Tu ne peux pas me garder enfermé chez nous pour le reste de ma vie.
Yes, when we couldn't come to terms on my brother, my beloved husband locked me in a tower.
Quand nous ne sommes pas parvenus à nous mettre d'accord sur mon frère, mon bien-aimé mari m'a enfermée dans la tour.
He was just keeping it locked away in the basement?
Un espoir qui dort précieusement dans la cave de ma maison!
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769