English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / Medicated

Medicated traduction Français

260 traduction parallèle
After Valdarena had medicated her, and told her it was over she followed me and shouted :
Ce soir-là, en sortant de chez Valdarena, je lui ai répété que c'était fini. Elle m'a crié dans l'escalier :
I need a medicated one.
J'ai besoin d'un médicamenteux.
Um, it's your medicated shampoo.
Euh, c'est votre shampooing médicamenteux.
- Rub him with some medicated oil.
- Masse-le avec de l'huile.
Ah Choi, did you rub him with medicated oil?
L'as-tu frictionné à l'alcool? Ben non.
Your 9 a.m. tuck is pre-medicated.
Ton rendez-vous de 9 h t'attend.
Anyone has medicated oil? Yinlin
De l'onguent?
And I'm not used to girls being that quiet unless they're medicated.
Je ne connais de filles aussi silencieuses que médicalisées.
No, you need medicated.
- Non, il vous en faut un traitant.
Rub a palm full of this medicated salve into your scalp every half an hour.
Tu te masses le cuir chevelu avec ce baume toutes les 30 mn.
... and once he's medicated, he's gonna be released.
Sitôt traité, il sera libéré.
But, you know, in this medicated haze in this sort of woozy state do you recall the words "radical reconstructive surgery" being uttered?
Mais dans ce brouillard médical, dans cet état nébuleux, te rappelles-tu avoir entendu des mots tels que chirurgie esthétique radicale?
Well, that's because you're medicated, but that could be deceiving.
Vous êtes sous médicament, mais ça pourrait être trompeur.
My client is heavily medicated.
Mon client est sous traitement.
We are informed he has sustained minor injuries... which will require his being medicated for some time...
On nous dit qu'il a subi de légères blessures... qui nécessiteront des médicaments pendant un temps.
He's sacked out in Curtain 3, having self-medicated with Valium.
Il dort. Il a pris un Valium.
50 million people medicated.
50 millions de drogués.
He has been medicated, has received shock therapy, and has been diagnosed with ego-dystonic obsessive-compulsive disorder, which would explain the switching of the rings.
Il a été traité, on lui a fait des électrochocs, et un trouble obsessionnel compulsif ego-dystonique a été diagnostiqué, ce qui pourrait expliquer l'échange des bagues.
Nurse Harper is medicated.
L'infirmière prend des médicaments.
- Your mother's heavily medicated. - That's not my mother.
- Ses médicaments sont très forts.
Most of the patients in this ward have been medicated into submission.
Disons que je suis novateur. Les médicaments ont pour but de soumettre la plupart des patients.
The over medicated Private Cleaves.
Le sur-médicamenté soldat Cleaves.
The man is heavily medicated.
Cet homme est sous l'effet de médicaments.
He just won't speak or sleep, even when he's medicated.
Il ne parle ni ne dort, même sous calmants.
If I need Mr. Nash for trial, he's medicated.
Si M. Nash témoigne, c'est sous traitement.
I'm medicated, I'm monitored. I'm more than able to go back to work.
Je prends des médicaments, on me surveille, je peux travailler.
The whole town should be medicated... and put in a rec room with Ping-Pong tables and hand puppets.
On devrait les parquer quelque part avec des tables de ping-pong, des marionnettes et un bon calmant.
Oh, Mom, I'm fully medicated.
Mais maman, j'ai pris tous mes calmants.
That was the latest ad for Stridex Pads, medicated.
C'était la dernière pub pour la lotion contre l'acné.
He's medicated.
Il est malade.
You've medicated Soprano and helped him gain insight he's able to absorb.
Il suit un traitement approprié. Tu l'as aidé à voir clair en lui, autant qu'il le peut.
I've been heavily medicated lately and the last thing that I remember is my dad dropping me off at school.
Je suis un traitement lourd... et je me souviens juste que mon père m'a déposé au bahut.
This woman is six centimetres dilated. The baby is breeched. I've medicated her, but we have to move her up to Maternity immediately.
Le bébé se présente par le siège, il faut l'emmener en maternité.
When all you had to do from the start was take a medicated pad... and smother it.
Alors qu'il suffisait de prendre une compresse antiseptique... et tamponner.
I fell asleep because I'm medicated
Je me suis assoupi car je suis sous calmants.
- Sure. I just pre-medicated with the antiemetic, ondansetron.
Je l'ai prémédiqué avec l'antiémétique.
He needs to be evaluated and medicated now.
Il doit avoir un bilan et être traité.
You know if you don't stay medicated, it can get bad. I mean, bad.
Tu sais que si tu ne te fais pas soigner, ca tournera mal.
- He needs to stay medicated.
- Il doit rester sous traitement.
- He had therapy but wasn't medicated.
Il a suivi une thérapie, mais pas de traitement.
- Sing Gold Bond Medicated Powder!
- Celui pour le talc!
You're heavily medicated and you've lost a lot of blood.
Ne parlez pas. Vous avez perdu beaucoup de sang.
Sure, my husband is an enormous bulldozer of a man who has to be hit with a stun gun before he can be weighed or medicated
Certes, mon mari est une sorte d'énorme bulldozer qui doit être assommé avant d'être pesé ou médicamenté.
Preston was heavily medicated when he left the Cheltenham facility.
Preston était drogué aux médicaments en quittant le centre Cheltenham.
They've got her medicated all the time.
Ils lui filent des médicaments tout le temps.
She's not high, she's medicated.
Non, elle est sous traitement médical.
Maybe they're just too medicated.
Ils sont peut-être... surmédicalisés.
Simply, consider yourself as a medicated plaster to stick him do not let him move
Simplement, considère-toi comme du sparadrap pour te coller à lui. Ne le laisse plus bouger.
No, we've medicated him.
Non, nous l'avons mis sous calmants. En fait, c'est pour cela que je vous appelle.
That is, of course, unless they're properly medicated.
Sauf s'il peut recevoir les soins adéquats.
I'll need to be medicated.
J'ai besoin de médicaments.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]