Naturellement traduction Français
4,145 traduction parallèle
- Naturally.
- Naturellement.
Loitering is losing, yes.
"Sois Alerte, Pas Inactif, Naturellement."
Unlike the other feet, which disarticulated naturally, this foot was cut off.
Il a été coupé au contraire des autres, qui se sont désarticulés naturellement.
Start with a low dosage, and that'll help you hold on to the serotonin that your brain naturally makes anyway.
Commençons par une petite dose, ça vous aidera à supporter la sérotonine que votre cerveau produit naturellement.
You know, as someone who speaks very naturally, I'm offended.
Moi qui m'exprime très naturellement, je suis outrée.
But I just... I didn't know how to tell you, obviously, and I didn't think it would really change that much, not really.
Mais je ne savais pas comment te le dire, naturellement, et je ne pensais pas que ça changerait grand-chose, pas vraiment.
Of course it is.
Naturellement.
So if you see his guys, do what comes naturally.
Alors si tu vois ses gars, fais-le naturellement.
He's really like one of my favorite people in the world, obviously.
C'est l'une des personnes que je préfère, naturellement.
- Of course.
- Naturellement.
Are you trying to be annoying, or does it come naturally?
Tu veux m'emmerder ou ça vient naturellement?
It comes naturally.
Ça vient naturellement.
Maybe lying doesn't come as easily to me as it does to you.
Peut-être que je mens pas aussi naturellement que toi.
Sure do.
Naturellement.
You said it before.
Naturellement, il me faut une bonne excuse pour être avec vous.
Understandably, Mr. Sanchez is concerned about the potential consequences of testifying, so before he gives any details he wants to be certain that the firm will support the case.
Naturellement, Mr. Sanchez est préoccupé des conséquences potentielles de son témoignage, donc avant de donner des détails, il veut être sûr que le cabinet s'occupera de l'affaire.
Of course there's a way out.
Oui naturellement nous pouvons partir! Nous pouvons y aller!
I am obviously not inclined to comment on my ministers'statements.
- Je n'ai pas vocation naturellement à commenter les déclarations d'un ministre de mon gouvernement.
We were just so young, we didn't know what to tell ourselves, so naturally we never told you.
Nous étions si jeunes, nous ne savions pas quoi nous dire... alors naturellement, nous ne te l'avons jamais dit.
All we're trying to do is help.
Naturellement.
I would be severely disappointed.
je serais grandement déçu. Naturellement.
Yes, of course.
Oui, naturellement.
then immediately arose the idea of a, a non reasoning creature capable of speech... and, then very naturally a parrot suggested itself.
Alors a surgi l'idée d'une créature animale douée de parole et tout naturellement, un perroquet s'est imposé.
It didn't take long to come across the name when I was learning about Alchemy.
Ce nom vient naturellement lorsqu'on étudie l'alchimie.
If I was going to build myself a table from scratch I would naturally build it out of the best most durable materials possible, right?
Si je devais me construire une table à partir de rien, je voudrais naturellement la construire à partir des meilleurs et plus durables matériaux possibles, non?
Naturally greater in more equal countries.
Naturellement plus élevé dans les pays plus égalitaires.
And since the level of demand of different goods will naturally fluctuate and change around different regions we need to create a "Demand / Distribution Tracking System"
Et, puisque le niveau de demande des différents biens sera naturellement fluctuant et changeant suivant la région, nous devons créer un "Système de traçabilité de demande et de distribution"
I have a laugh now. I mean, naturally.
Je me marre maintenant, naturellement.
So, Phillip, did you just naturally assume the leadership role?
Alors, Phillip, avez-vous tout naturellement assumer le rôle de leader?
Naturally, the arrest of such a high-profile figure demanded your personal attention.
Naturellement, l'arrestation d'une telle célébrité a requis votre attention.
Oh, naturally.
Naturellement.
So pretend, if it's coming to you naturally.
Moyennement prétendre, si ça t'es arrivé naturellement.
- Well, of course.
- Naturellement.
My handiwork, naturellement.
Mon ouvrage, naturellement.
To do what comes naturally of course.
Pour faire ce qui se fait naturellement bien sur.
You read it, naturally.
Tu l'as lu, naturellement.
Well, naturally we're all curious to know more of Miss Swire, if she is to reign over Downton as queen.
Nous sommes naturellement curieux de mieux connaître Mlle Swire si elle doit régner sur Downton telle une reine.
I look forward to introducing the two of you just as soon as you are next at home, which naturally I trust will be very soon indeed.
J'attends de vous présenter l'un à l'autre à votre prochain passage à la maison qui, je l'espère naturellement, aura lieu très bientôt.
Naturally he used a different word.
- Naturellement, pas dans ces termes.
Yeah, she is, naturally.
Elle l'est, naturellement.
We have a tent for inclement weather, naturally.
On a une tente pour les imprévus, naturellement.
For some women, being a mom comes naturally.
Pour certaines femmes, la maternité vient naturellement.
After I became aware of the extenuating circumstances, naturally, I couldn't allow such a miscarriage of justice to take place.
ACTUALITÉS FEMME DE MILITAIRE GAGNE Dès que j'ai vu les circonstances atténuantes, naturellement, je ne pouvais pas permettre une telle injustice.
I got 99 more hours of community service to do for something that grows in God's earth.
J'ai écopé de 99 heures de services communautaires pour possession d'un champignon poussant naturellement sur notre planète.
Well, it may grow in God's earth, but it's still illegal.
Hé bien, ça pousse sans doute naturellement sur notre planète, mais c'est quand même illégal.
Obviously no!
Naturellement que non!
Of course, Pussy.
Naturellement, minet.
Just hiring someone to do what nature does naturally.
Engager quelqu'un pour faire ce que la nature fait naturellement.
Of course.
Naturellement.
Naturally.
Naturellement.
Of course, yeah.
Naturellement, oui.