English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Normandie

Normandie traduction Français

420 traduction parallèle
No, it's fresh butter, from Normandy.
Ah! non, c'est du bon beurre frais... Qui nous arrive directement de Normandie.
You're like a song the girls of Provence sing on May Day. And like the dancing in Normandy on May Day. And like the wine in Burgundy on May Day.
Tu es comme un couplet chanté par les Provençales le premier mai, et comme les danses en Normandie le premier mai, et comme le vin à Bourgogne le premier mai.
- Yes, it's the Normandie here, not the Parisian Follies.
- Oui. C'est le Normandie ici, pas les Folies parisiennes.
Farewell, Normandie!
Adieu le Normandie!
We're stopping at the Normandie for a couple weeks.
Nous passerons 15 jours à l'hôtel Normandie.
Richard, by the grace of God, King of England Duke of Normandy and Aquitaine, Count of Anjou.
Richard, par la grâce de Dieu, roi d'Angleterre, duc de Normandie et d'Aquitaine, comte d'Anjou.
Well, the fields and forests of Normandy.
Les champs et les forêts de Normandie.
We're not in Normandy She still has to cross France
Et dire que c'est pas difficile la Normandie... il faut le temps de traverser la France de part en part!
On the Normandie. I snuck aboard.
Je m'étais embarqué en douce.
We present to you Louis Charles, dauphin of France and of Bourbon duke of Normandy most Christian prince of Navarre, count of Burgundy lord of the Dauphiné, of Montmorency...
Nous vous présentons Louis Charles, Dauphin de France et des Bourbon, Duc de Normandie. Prince très chrétien de Navarre, comte de Bourgogne, seigneur du Dauphiné, de Montmorency...
Get me the steamship Normandie.
Passez-moi le Normandie.
- Do you know where Normandie Street is? - Mm-hmm.
Savez-vous où est la rue Normandie?
She stipulated a contract the Normand way.
Elle a exigé un contrat à la mode de Normandie.
Africa, Anzio and Normandy.
L'Afrique, Anzio, la Normandie.
Charles Duroy... begs Mme. Walter to accept a few pears which he received this morning... from Normandy.
Georges Duroy prie Madame Walter d'accepter ces quelques poires qu'il a reçues, ce matin, de Normandie.
It was so good of you to send us the delicious pears from Normandy,
Merci pour ces délicieuses poires de Normandie.
Did we get permission to land in Normandy? Let's go.
A-t-on demandé la permission de débarquer en Normandie?
He advised the government not to raise the Normandie. They didn't listen, cost them $ 5 million. You have my word.
Il a fait économiser 5 millions a l'Etat... avec le Normandie.
If I were raising the Normandie I wouldn't make a move without Apollonio.
Nous ne construirons pas le Normandie... sans le consulter.
Why, Yonville is the garden spot of Normandy.
Yonville est le jardin de la Normandie.
No, commander.
Dans une petite ville de Normandie.
You can't ask his brother, because his brother died in the Normandy beachhead.
Vous ne pouvez pas demander à son frère, parce qu'il mort en 1ère ligne en Normandie.
And the greatest armada and the vastest movement... of men and arms in the history of the world, rose from England... and set out for the assault on the beaches of Normandy... and the German fortress of Europe.
La plus grande armada et le plus important déplacement d'hommes et d'armes de l'histoire du monde partirent d'Angleterre pour aller assaillir les plages de Normandie et la forteresse allemande d'Europe.
This book purports to be a true account of espionage written by a former German military attaché it reveals the most astonishing details of a case occurred within His Majesty's Embassy in Turkey in 1944 and in which hundreds of top secrets including plans for the invasion of Normandy were stolen and transmitted to the Germans.
Ce document prétend être une réelle description de l'espionage écrit par un ancien attaché militaire allemand il révèle des détails fracassants sur un cas qui eu lieu à l'ambassade Turque de sa Majesté, en 1944 et dans lequel une centaine de documents top secrets de la Normandie furent volés et transmis aux allemands.
- ln Normandy.
- En Normandie.
There's an all-night garage on Normandie.
Il y a un garage sur Normandy.
Learned how to mix that cocktail in Normandy.
Un cocktail que j'ai appris en Normandie.
Normandy to the Elbe by way of the Bulge.
De la Normandie à l'Elbe en passant par les Ardennes.
Divisions that otherwise would have opposed the impending invasión of Normandy.
Des divisions qui, autrement, auraient affronté... l'invasion imminente de la Normandie.
" Normandy beaches fully consolidated.
" Les plages de Normandie sont très affermies.
With things going so good in Normandy, we're gonna stay right here and garrison Rome.
Les choses se passent si bien en Normandie... qu'on va rester en garnison ici, à Rome.
And then the other morning, on the beach there, Normandy, when the medic told me I'd be shipping back,
Et l'autre jour, sur cette plage de Normandie, quand le médecin m'a dit que j'allais rentrer, je me suis dit :
To build the DEW line an armada of ships was assembled in the largest, and most secretly planned operation since the Normandy Invasion.
Afin d'édifier le réseau DEW, une armada de navires fut assemblée dans le cadre de l'opération la plus importante et secrète depuis le débarquement en Normandie.
We should be crossing the Normandy coast now.
On doit survoler les côtes de la Normandie.
Were you in Normandy, too, Major?
Avez-vous fait la Normandie, aussi?
The Allies have landed in Normandy. The Germans lost Stalingrad, the Red Army's at the Dnieper.
Les alliés sont en Normandie, les Allemands ont perdu Stalingrad.
- White wine from Normandy for me.
- Un vin blanc de Normandie.
Vallons, Duke of Normandy.
Duc de Normandie.
There aren't enough men in all Cornwall... to protect the life of the princess... should her whereabouts become known to Pendragon. At dawn, you and Elaine, disguised as peasants... will travel to a convent in Normandy.
Tous les hommes de Cornouailles... ne pourront protéger la princesse... si Pendragon est au courant de ses déplacements. partirez pour un couvent en Normandie.
In Normandy.
En Normandie.
And Normandy?
Et en Normandie?
Next stop Normandy.
Prochain arrêt... la Normandie.
When you get to Normandy you'll only have one friend :
Et souvenez-vous : Une fois en Normandie... vous n'aurez qu'un ami :
Normandy is the objective of a diversionary attack.
La Normandie subit une attaque de diversion.
Normandy!
En Normandie!
Normandy.
En Normandie.
It really is Normandy.
C'est vraiment en Normandie.
I want to get to the front at once... to Normandy!
Je veux aller au front... en Normandie!
We will wipe Normandy off the map!
- Nous allons rayer la Normandie de la carte!
Be sure when the Normandie docks tomorrow in New York...
- Évidemment. Jardinet et son orchestre seront avec nous demain soir. Écoutez-moi bien :
In Normandy!
En Normandie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]