Nothing's up traduction Français
1,264 traduction parallèle
Beat it up, make it hurt! Then you can do nothing about it even if you Yes!
S'il la met en pièces, que vas-tu récupérer?
But there's nothing here worth blowing up.
Et ici, ça ne servirait à rien.
I open up my closet, there's just nothing.
J'ouvre mon placard, et il n'y a rien.
You can bring me up on charges when we get back but there's nothing to keep you here now.
Mais vous n'avez plus aucune raison de rester ici.
Nothing unusual has shown up on the ship's sensors.
Rien n'a été relevé par les détecteurs.
- What's up, Faneca? - Nothing.
- Qu'est-ce qu'il se passe, Faneca?
There's nothing up our 80 sleeves
Nous ne cachons rien dans nos manches
You don't know what it's like to have nothing, to stare up at the palace and know you deserve more,
De contempler le palais en sachant qu'on mérite mieux.
- He's lying! - And told me I was nothing! - Shut up!
- Et me traitiez de vaurien.
- Shut up. There's nothing wrong.
Tout va bien, bon sang!
I didn't say nothing about putting a hose up nobody's ass...
J'ai rien dit de dégoûtant.
- What's up? - Nothing...
Qu'est-ce que c'est?
That's the golden rule around here. You don't say nothing unless you're prepared to back it up.
La règle d'or, c'est de pas dire ce qu'on peut pas prouver.
For you, there's probably nothing up there except a lot of rock, and snow and grief.
Vous ne verrez sans doute rien là-bas, sauf des pierres et de la neige. Et du malheur.
This shot's just before 2 : 00 a.m. Nothing up the sleeve, right?
Ce cliché a été pris juste avant 2 h.
So there's your father wearing nothing but a drunken grin running up the dorm hallway... shouting, "Banzai!"
... et votre père, aussi saoul que nu, arpentait le dortoir en criant : "Banzaï!"
It's nothing that a little sandpaper and touch-up paint won't cure.
Du papier de verre et de la peinture suffiront.
There's nothing I can do, Captain. The signal's breaking up.
- Capitaine, on perd le signal.
There's nothing builds up a girl's self-esteem Like having a human gorilla With a brain the size of a peanut
Rien de tel pour vous donner confiance en vous qu'un gorille humain avec un cerveau comme une cacahuète qui vous propose d'éplucher sa banane!
Ah, there's nothing like a brisk walk Up to the newsagent's before one's tea and toast.
Rien de tel qu'une sortie matinale chez le kiosquier!
Nothing's been touched, not since she's been tied up here.
On n'a touché à rien, depuis qu'il est amarré.
Well, at least Thersites is up front. There's nothing hidden about him.
Au moins avec Thersite, on sait à quoi s'attendre.
It's nothing unusual for Ayanami not to show up, but...
Connexion et fusion de l'Eva normales. Grandeur du champ de prolifération dans la norme.
Mom, please don't dredge that up Because it's got nothing to do with her
Ne remets pas ça, ça n'a rien à voir avec elle.
Ten year's service and nothing but kindness from her, and you'd have got up and shown her the door.
Elle n'a eu que des bontés pour moi, et je l'aurais jetée dehors?
Look, if Grandma wants to stay up there, there's nothing we can do about it.
Si grand-mère veut rester là-haut, on n'y peut rien.
The poor one has nothing except for one little ewe lamb he's raised up since birth like it was one of his own children.
Le pauvre, lui, n'a rien, si ce n'est une brebis qu'il élève depuis sa naissance comme si elle était son enfant.
I knowthe world is a fuck-up and nothing's going to work out.
Moi, je sais que le monde est pourri et que ça peut qu'empirer.
Border Patrol has the passport photo, but nothing's shown up yet.
L'avis de recherche n'a rien donné.
There's nothing up there.
J'aurais dû.
She had a full check-up, there's nothing wrong.
Elle a fait un bilan complet. Elle n'a rien.
There's plenty not hooked up to the computer but nothing that overrides his programme.
Plein, mais aucun n'effacera son programme. On va le déranger, son programme.
If your spy satellites don't see nothing... if there ain't no war... then you can go home and take up golf...'cause there ain't no war but ours.
Si vos satellites-espions ne voient rien... s'il n'y a pas de guerre... vous pouvez rentrer chez vous jouer au golf... parce qu'il n'y a que notre guerre.
Nobody would come up with idea like that lt's nothing special lt always happened since my elementary school I'll pay you money let me have kiss I'll pay you more let me have sex every girls get caught by perverts in subways too
Personne n'aurait eu une telle idée. Ça n'a rien de sorcier. Ça se passe depuis l'école élémentaire.
I put my faith in god, and my trust in you, now there's nothing more fucked up i could do.
J'ai placé ma foi en Dieu, et ma confiance en toi, Maintenant, y a plus rien d'autre que je pourrai faire.
It's certainly nothing I'll ever bring up again.
Mais pas quelque chose que je répéterai.
Our intel there's scarce. So far nothing's shown up.
Pas avant qu'ils aient la trouille.
If they're planning on hooking up that satellite dish to them wires... they're gonna blow out their electricity in nothing flat.
S'ils comptent y brancher la parabole, ils vont tout faire sauter.
There's nothing worse than getting drunk and waking up next to a pig.
Il n'y a rien de pire que se coucher ivre mort et se réveiller à côté d'une truie.
Nothing like spreading yourself out after being cooped up in a jar, huh?
Rien de tel que de pouvoir s'étaler après une journée dans un bocal.
Now, up until now, the story's been nothing but action, which is fine, but what it needs is a little heart, a little emotion.
- Bon. Je vais le dire au capitaine.
Now, up until now, the story's been nothing but action, which is fine, but what it needs is a little heart, a little emotion.
Jusqu'ici, il n'y a eu que de l'action, mais il faut ajouter un peu d'émotion.
Nothing like coming back from the dead to build up an apitite.
Rien de tel que de revenir d'entre les morts pour s'ouvrir l'appétit.
Couldn't see no vehicles, no ship, nothing. Plus the wind's up again real strong.
Et le vent souffle avec violence.
The N.S.A. set you up. It had nothing to do with Rachel.
Un piège de la N.S.A. Rien à voir avec Rachel.
I'd get up there to the refrigerator, there's be nothing left but a dollop.
Il restait jamais rien dans le frigo.
The woman goes up... in a ball of flames, and I swear to God I think to myself, I don't know, at that moment, it's got to be nothing but... the pants.
La femme... éclate en flammes et je me dis, je le jure... je ne sais pas, à cet instant, ça ne peut être autre chose que... le pantalon.
I never bargained for nothing like this when I signed up for this man's army before the war.
Quand je me suis engagé dans l'armée, je m'attendais pas à un truc pareil.
There's nothing wrong except that I'm in a hurry and you're taking up my time.
Pas du tout sauf que je suis pressée et vous me retenez. Un instant.
The heart cried and the eyes welled up There's nothing more left to say.
La mort dans l'âme, les yeux rougis, il n'y a rien d'autre à ajouter.
I gotta go up there and tell him we failed, and there's nothing we can do about it?
Je dois lui dire qu'on a échoué, et qu'on n'y peut rien?
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50