Now's your chance traduction Français
393 traduction parallèle
As far as anyone else knows now, you don't exist. That's your best chance of surviving. If you want to stay alive, stay invisible.
pour le reste du monde, vous existez pas votre meilleure chance de survivre si vous voulez rester en vie, restez invisible
Now's your chance.
C'est ta chance.
Well, now's your chance.
Eh bien, voici ta chance.
Well, after all, I've had my chance. And now it's your turn.
Après tout, j'ai eu ma chance... c'est à votre tour, maintenant.
Now's your chance. The moon's going behind some clouds.
C'est le moment.
- Well, now's your chance.
- C'est le moment.
And now, if you feel a sense of loyalty to a grand old man of the theater here's your chance to give him help.
Si vous êtes attachés à un grand homme de théâtre, voici une chance de lui redonner espoir.
You can have your way from now on, always, if you'll tell me there's a chance.
Vous pourrez toujours faire ce qui vous plaît, si vous me dites qu'il reste un espoir.
Now, here's your big chance.
C'est la chance de votre vie.
Now's your chance to go there and put an end to this.
C'est l'occasion ou jamais de mettre fin à cette histoire.
Rusty, now's your chance.
Rusty, c'est bon.
It's a good thing it disturbed your niece or she'd be a spirit now herself.
C'est une chance ou votre nièce serait devenue un esprit aussi.
Now's your chance, Gene.
Voilà votre chance, Gene.
Now's your chance, kid.
Saisis ta chance, gamin!
Here's your chance to speak to Ryan now and photograph his machine.
Voici votre chance de parler à Ryan et de photographier sa machine.
Now's your chance with me all trussed up like a chicken.
Tu peux me tourmenter maintenant que je suis ficelé comme un poulet.
Now's your chance to get out. Come on!
C'est votre chance de partir.
Your affection means a great deal to me and now that I've lost the chance for ever, I want you all to know how much it would have meant to me to be Mayor, or the City Clerk or the Assistant City Clerk or the dog-catcher of this town, which is my grandfather's farm.
Votre affection compte beaucoup pour moi, et maintenant que l'occasion est passée et ne reviendra pas, je tiens à vous dire combien aurait signifier à mes yeux devenir maire, ou secrétaire municipal, ou assistant secrétaire, ou ramasseur d'animaux
You always wanted to be an actress... Now's your chance.
Tu voulais être actrice, prouve-le.
If you have the courage, now's your chance.
Si tu as le courage de lui demander, profites en maintenant.
Now's your chance, George.
C'est maintenant ou jamais.
Now's your chance while he's up there
C'est le moment.
Now's your chance.
C'est votre chance.
If you want a raise, now's your chance.
Pour une augmentation, c'est maintenant.
It's your only chance. Come out now and surrender, and I promise nothing will happen to you.
C'est votre dernière chance.
Now's your chance, sir.
C'est la chance qu'on attendait.
Now's your chance.
C'est le moment!
Now's your chance.
C'est maintenant ou jamais.
Now's your chance to stand up for yourself.
Tu aurais l'occasion de t'affirmer.
- Well, now's your chance to learn.
- Tu pourras en savoir plus. - Maman?
So now's your chance to speak out.
Voilà votre chance de faire entendre votre voix.
Now here's your chance to be Mr. All-American hero.
C'est le moment pour toi de devenir un héros...
Let's say your folks got a chance now to do that for you.
Disons que vos familles ont maintenant la chance de faire ça pour vous.
Go on, George, reach. You've been wanting me dead. Now's your chance.
Tirez, George, vous voulez m'abattre.
Well, now's your chance, sir.
C'est l'occasion.
Now's your chance to shoot her.
J'ai remarque qu'elle vous tapait sur les nerfs.
Now's your chance.
C'est le moment ou jamais.
- Nobody's looking. Now's your chance. - Right.
- Personne en vue, tentons notre chance.
- Now's your chance to prove my point.
- Tu peux prouver ce que j'avance. - Mais qu'est-ce que vous avancez?
Now's your chance to get smothered in glory.
Votre chance d'être couvert de gloire.
Chesterton, now's your chance!
Chesterton, allez-y! Détruisez-le!
From here on in, it's up to your machines, Cassidy. They have their chance now.
A partir de maintenant, c'est à vos machines de jouer, Cassidy.
Then now's your chance.
Le moment est venu.
- Now's your chance to learn.
Tu apprendras.
Now's your chance to learn.
Tu auras l'occasion d'apprendre.
Um, I'll call one of the judges right now. That's your only chance of forcing these people to do it.
Notre seule possibilité est d'obtenir une mesure coercitive provisoire et de parler à un des juges, ce qui revient à...
All right, Coy, now's your chance.
Coy, c'est a toi de jouer.
Now it's your chance, Young Master.
C'est le moment.
If you're going to run, now's your chance.
Si tu veux t'évader, c'est le moment.
Well, now's your chance to do something positive for a change.
A présent, vous pouvez faire quelque chose de positif...
Now, if you've got money like he has, there's a chance to buy your way out. That is unless somebody cuts his guts open first to get at all that cash.
Dega, avec le pognon qu'il a, il a une chance d'acheter une cavale, à moins qu'un salopard lui fasse une boutonnière pour s'emparer du magot.