Professionals traduction Français
1,180 traduction parallèle
So I propose a toast, gentlemen to the professionals.
Aussi, Ievons notre verre... aux professionnels.
You're used to dealing with professionals which I'm not.
T'es habitué à traiter avec des pros et je suis un dilettante.
Honey, they've got professionals.
C'est pour ça qu'on te crache dessus.
Minister Toran, these people are professionals.
M. le ministre, ces gens sont des professionnels.
WELL, WE HAVE A LOT OF OVERSTRESSED YOUNG PROFESSIONALS HERE IN THE FLOCK, AND... UNSTABLE RELATIONSHIPS AND ALL THE ISSUES THAT ARE CONNECTED TO THAT
On reçoit beaucoup de jeunes professionnels stressés, des gens aux relations instables, et tous les problèmes qui y sont liés sont des choses incontournables que je dois traiter...
Yes, sir. They're professionals.
- Ce sont des professionnels.
... as law enforcing professionals may have taken for granted that you lay people maybe didn't quite understand.
... professionnels de la loi, avons peut-être prises pour acquises, alors que vous, profanes, ne les avez pas comprises.
I know Bela Lugosi`s a world-famous star, and you`re all very excited... but, look, we are professionals.
Je sais, c'est une star et vous êtes tous très émus, mais nous sommes des professionnels.
I got you some professionals.
Je vous ai trouvé des pros.
A heated pool and a staff of caring professionals.
Une piscine chauffée et un service irréprochable.
- No. - What? - We'll let professionals handle this.
- Les professionnels s'en chargeront.
All the highly trained professionals of the world all the hardware all the technology, and what have you got?
Tous ces professionnels entraînés, tout ce matériel, la technologie, et qu'est-ce qu'on a?
One that even trained professionals May not be able to handle.
Même des professionnels qualifiés sont démunis!
You people are professionals, I'll give you that.
Vous êtes vraiment des professionnels, ça je vous l'accorde.
Now all the professionals are on deck.
Quel plaisir de voir tous les acteurs réunis.
Don't worry, we're all professionals here.
Ne vous en faites pas, nous sommes des professionnels.
He's an amateur and the professionals are jealous.
C'est un amateur. Les professionnels l'envient.
Go ahead. A Canadian hit squad, i.e., trained professionals, who looked like Canadians, were photographed sabotaging an important installation inside the US.
Une équipe de choc canadienne, des professionnels, ressemblant à des Canadiens, prise en flagrant délit de sabotage d'installations aux Etats-Unis.
Professionals.
Des pros.
- Professionals?
- Des pros?
They got on admirably in their work for they were two professionals, two geniuses, two people impassioned by reality and truth.
Et je me suis invité chez elle, le lendemain, dans l'après-midi. J'ai regardé derrière son maquillage, derrière son fard, et il m'a semblé voir une femme qui aurait pu être Jeanne d'Arc.
As of now... we'll run this investigation as professionals.
À partir de maintenant, nous mènerons l'enquête en professionnels. Cette façon de traîner, ce n'est plus notre style. La poursuite agressive, voilà notre nouvelle façon de faire.
You are true professionals.
Vous êtes très professionnels.
My clients are professionals. Some of them are even celebrities.
J'ai une clientèle haut de gamme, même des célébrités.
Hey, these guys are professionals.
Ces types sont des pros.
You are obviously professionals
Vous êtes des professionnels c'est évident
Once he begins to murder, it is the killing that draws attention away from a deeper motive- - a motive which most people, including law enforcement professionals, dare not imagine.
L'acte criminel le détournera d'une motivation plus profonde, une motivation que la plupart des professionnels n'osent imaginer.
They're professionals.
Ce sont des professionnels.
But it's like I said, they were NERV Security Intelligence, professionals.
C'étaient des pros de la Nerv!
It's all right, lady. We're professionals. Come here.
Du calme, on est des pros.
Comport ourselves as professionals.
Il faut nous comporter en professionnels!
Twelve experienced professionals.
12. Des pros, ils assureront jusqu'au bout.
We're going in like professionals, like Charles Bronson.
On y va en pros, comme Charles Bronson.
Find me professionals for tomorrow night.
Trouvez-moi des professionnels pour demain soir.
We got work to do before you go against professionals.
Je dois te former avant que tu joues avec des pros.
There may be 63 professionals... vying for the title of world's best... but in the minds of the spectators, there are only two.
63 golfeurs professionnels joueront pour le titre de champion, mais les spectateurs n'en ont que deux en tête.
'Professionals rarely use this because it's so dangerous to throw'since you are open to a left hook.
Les boxeurs l'utilisent peu, c'est un coup dangereux qui les expose au crochet gauche.
I thought you were hiring professionals.
Je pensais que vous engagiez des professionnels.
That's what the professionals shoot, isn't it?
Vous êtes au niveau des professionnels.
Since the Duke phoned me at Buckingham Palace and asked me to put together a team of professionals to look after him during his pregnancy.
Depuis que le duc m'a demandé de réunir une équipe pendant sa grossesse.
But we will never get out of this if we don't pull it together and start to act like professionals.
Pour nous en sortir, nous devons nous ressaisir et agir en professionnels.
This crew, you're consummate professionals.
Vous êtes tous très compétents.
- We are both professionals, Carlos.
On est tous deux des professionnels. Mon nom... Ramirez.
It's amateurs and not professionals?
Les amateurs et pas les pros?
Professionals earn money safely
Les professionnelles gagnent de l'argent en toute sécurité.
This is what the professionals say
C'est ce que disent les professionnels.
If you want help, turn to the professionals.
Si tu veux de l'aide, va voir un professionnel.
Laugh now, missy. They assigned you to the booth for law enforcement professionals.
Rigole. lls t'ont mise au stand des professionnels de l'ordre public.
The professionals are here.
Les professionnels sont ici.
- " A ggressors appear to be professionals...
On le tient.
They said : don't worry, we aren't professionals either. They helped me and gave me credits.
Je ne m'attendais pas à un tel dénouement de la tragédie tchétchène.