English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Roundabout

Roundabout traduction Français

197 traduction parallèle
The disgrace is we have to resort to such roundabout methods to get him.
Il est fâcheux que nous dussions avoir recours à de tels stratagèmes.
You're taking a roundabout way.
A Albany.
Oh, roundabout.
Oh, ici et la.
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.
Ce fut le début d'une route longue et détournée pour ces réfugiés.
Well, yes, in a roundabout way, I guess I did. I guess I did.
D'une certaine façon, j'imagine que oui.
Well, maybe, in your prosaic Boston, but here in New Orleans, the gentlemen prefer a more roundabout course.
Peut-être à Boston, cette ville prosa : Ï : que, mais à La Nouvelle-Orléans, les messieurs préfèrent une approche plus détournée.
Well, it certainly is a roundabout way to do it.
Pourquoi employer une telle ruse?
What if we could get you there, but by a roundabout route, a cruise of three or four months through the South Seas?
Et si nous pouvions vous y conduire en faisant un petit détour, une croisière de trois ou quatre mois sur les mers du Sud?
I heard in a kind of a roundabout way that... you get a little shaky in combat.
J'ai entendu, d'une manière un peu détournée, qu'il vous arrivait de trembler au combat.
- Sort of like "roundabout."
- Manege, en quelque sorte.
Quite a roundabout route.
C'est plutôt un détour.
In the bedroom, roundabout so as not to have to go up and down.
La chambre : interdite pour éviter de monter et descendre.
I have in a sort of a roundabout wa- -
Je l'ai fait... d'une façon détournée.
- In a roundabout way.
- Sans me presser.
Excuse me, Colonel. It seems to be that, perhaps out of an excess of caution, my colleagues keep asking you indirect questions to which you can only reply in a roundabout way.
Excusez-moi, mon colonel, il semble que, peut-être par excès de prudence, mes collègues continuent à poser des questions indirectes auxquelles vous ne pourrez répondre qu'allusivement ;
To brighten her up, I'm taking her a roundabout way.
Pour l'égayer, je vais faire un petit crochet.
We just took a roundabout path.
Nous avons juste fait un détour.
Oh, we're on the roundabout.
Ils jouent au tourniquet.
They're playing roundabout.
J'ai la tête qui tourne. Fichtre.
I've just heard Picasso's approaching the Tolworth roundabout on the A3 so come in, Sam Trench at Tolworth.
J'apprends que Picasso approche du rond-point de Tolworth sur l'A3. On retrouve Sam Trench à Tolworth.
Something certainly is happening here at Tolworth roundabout.
Il se passe effectivement des choses, ici à Tolworth.
He's cycling towards the roundabout, about 75, 50 yards away.
Il approche du rond-point, il est à 70, 50 mètres d'ici.
And so, from Tolworth roundabout, back to the studio.
En direct du rond-point de Tolworth, à vous les studios.
Well, we have in the studio tonight A man who says things in a very roundabout way.
Avec nous ce soir, une personne qui s'exprime de manière compliquée.
Have you always said things In a very roundabout way?
Dites vous toujours les choses de manière compliquée?
I can't help noticing that for someone who claims To say things in a very roundabout way Your last two answers have had very little
Je constate que pour quelqu'un qui prétend s'exprimer de manière compliquée vos réponses sont très simples.
Ah, now you're beginning to talk... You're beginning to talk in a roundabout way.
Vous commencez à parler de manière compliquée.
You go home a roundabout way, okay?
Fais un détour pour rentrer, d'accord?
Gee, you're a roundabout!
La vache, vous faites un détour!
In a roundabout way.
En faisant un détour.
If you go the roundabout way maybe no one will see you.
Prends un autre chemin, y aura peut-être personne.
"Hop in! I can take you as far as Basingstoke roundabout"?
Salut les mecs, montez donc, je peux vous déposer à l'échangeur de Basingstoke?
Well, the thumb's a sub-etha device, and the roundabout's at Barnard's Star, but that's more or less right.
Le pouce c'est une subétha-balise électronique, et l'échangeur l'étoile de Barnard à six années-lumières d'ici mais autrement c'est à peu près le plan.
Roundabout there should be the place.
Ça devrait se situer par ici.
That was a very roundabout way of getting me into bed.
C'était une façon bien détournée de m'avoir dans un lit.
Very roundabout and very safe.
Très détournée, très sûre.
- I was in front until the roundabout.
- J'étais en tête, et au rond-point...
Once again the riders appear at the merciless roundabout.
Les coureurs se retrouvent au rond-point impitoyable.
In a roundabout sort of way.
indirectement, oui.
Well, it is kind of a roundabout way Of getting the quilt, isn't it?
Eh bien, c'est en quelque sorte une façon détournée d'obtenir la couette, n'est-ce pas?
His archers compass me roundabout.
Il m'a pris pour cible.
Stop talking that stupid back-to-front roundabout nonsense.
Arrêtez de faire vos allusions débiles par derrière.
It's a long, roundabout way of saying "fellatio".
C'est une périphrase pour dire "fellation".
We played the gig and we got on that roundabout and it was dynamite
On a joué et c'était absolument génial!
Well, it's Sylvester Stallone fisting what looks like Mister MacHenry from "The Magic Roundabout".
Oh, c'est Sylvester Stallone faisant un fist-fucking à Pollux du "Manège enchanté".
And good for the country ln a roundabout way
C'est plutôt bon pour le pays
Sun and Moon Roundabout Sweep.
"Poings consécutifs."
Roundabout Lotus. Palm in the Face.
Le "Lis"... et la "Paume".
And this Reese fella, he in a roundabout way, gave me your father's name.
Ce Reese... d'une façon détournée, m'a donné le nom de votre père.
Get to the roundabout and circle it.
Prends un rond-point et tourne autour.
Dougal, there's a roundabout!
Dougal, il y a un rond-point!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]