Settling in traduction Français
414 traduction parallèle
Suddenly, Richard went under, not diving, but the way seals do, just sort of settling in the water.
Puis Richard est allé sous l'eau, comme les phoques... en se laissant glisser.
I thought you were just settling in.
J'ai eu peur. pendant un moment.
Better than staying home doing nothing. You can start settling in, getting to know the department.
Plutôt que de chômer chez vous vous pourriez commencer à vous familiariser avec le service, à apprendre le métier.
We're settling in.
On s'adapte.
Settling in, are we?
On s'habitue? On s'habitue? - Laissez-moi.
- Settling in okay? - Yes.
Tout va bien.
- And how are we settling in?
Tout se passe bien?
- How are you settling in here at laundry cottage?
- Vous plaisez-vous à Laundry Cottage?
Well. how are you? Settling in up there.
John, comment allez-vous?
Settling in, I see.
Vous êtes déjà installé je vois.
WEll, it's not that I don't Want to, but, I don't know, I Was kind of Enjoying settling in here With the baby.
Ce n'est pas que je ne veux pas mais j'aime le fait de m'installer ici avec le bébé.
And whenever I think about settling in a kibbutz, it seems redundant.
Quand je pense que je veux me préparer à aller au kibboutz! Ça me semble si superflu,
- How are you settling in?
- Tout se passe bien, sinon?
- You're settling in all right?
- Tu t'installes bien?
She's settling in, getting her bearings.
Elle s'installe, prend ses marques.
Well, you're settling in, I see.
Tu t'installes, je vois.
- Really settling in together.
- L'installation se passe bien.
Settling in Chicago, he learned to live and die... with the White Sox.
Il vécut à Chicago au rythme des "White Sox"
You are still settling in.
Vous vous adaptez petit à petit.
I'm settling in France.
Tu sais, je vais m'installer en France
So how are you settling in?
Et l'installation?
Good luck settling in. Thanks. Renée, by the way, there was a medal on the night stand.
Renée, en passant... il y avait une médaille sur la table de chevet.
Your family settling in?
Votre famille s'adapte?
It's gonna take a little settling in.
Cela prendra un certain temps.
Quark's settling into his quarters and asked me to relay to you his profound disappointment in the accommodations, and to inform you that he could get you in touch with several reputable interior decorators for a modest fee.
- Quark est installé. Il m'a chargée de vous dire qu'il est déçu par le manque de luxe de sa cabine et de vous informer qu'il vous mettra en contact avec plusieurs décorateurs pour un prix très modéré.
We wanna see how you are settling in.
Comment se passe votre adaptation?
The only security in a place like this is settling down and getting married.
La seule sécurité possible dans une telle ville consiste à se ranger et se marier.
In America, we have ways of settling this.
En Amérique, nous avons nos façons de régler ça.
- We are settling everything in exchange for your word.
- Nous liquidons tout contre ta parole.
You planning on settling here in the valley?
Vous allez vous installer dans la vallée?
Oh! Is that his design in settling here?
Il s'est installé ici pour cela?
Go ahead and insist. Meanwhile, I'll continue settling my own problems in my own way.
Exige ce que tu veux, mais je vais continuer à régler mes problèmes comme je l'entends.
- Morning, Captain. I understand you're responsible for settling that little feud over in cell block "J."
Je crois que tu as réglé la petite querelle au quartier J.
It's settling down in my chest. I'm almost sure I have a fever.
Ça se répand, je dois avoir de la fièvre.
Since I first saw you, I've thought about settling myself in my ranch.
Depuis que je vous ai vue, je veux avoir mon propre ranch près d'ici
Your sister-in-law is settling down on the 1st floor?
La future belle-soeur va vivre au 1er étage?
I'm sure you won't have any dificulty in settling yourself somewhere or other.
Vous arriverez sürement a vous caser quelque part.
I'm getting serious, I'm settling down in Caldeya for the winter in the corner by the fire and I'll go to mass.
On devient sérieux. On s'installe l'hiver à Caldea. J'irai à la messe.
We'll do everything we can to assist you in settling on our planet. Thank you.
Nous ferons notre possible pour aider à votre installation.
Just a few minor settling-in adjustments to make.
Juste quelques petits réglages à faire.
I spent half a week settling her and the kids in the country... and now, "I'm bored," she says!
Je passe presque une semaine pour l'installer à la campagne, et elle me dit, "je m'ennuie."
We're thinking of giving up our interests in the olive oil business and settling here.
Nous vendons notre affaire d'huile d'olive. La Famille s'installe ici.
The settling of scores with the gang of the Marseillaise took place in an abandoned yard.
( Le règlement de comptes avec la bande... ) ( des marseillais eut pour théâtre un chantier abandonné )
It's always there in the background, this impossibility of settling for one woman's face.
"à l'éducation et à l'entretien de l'enfant, " une pension alimentaire mensuelle de 900 francs jusqu'à ce que l'enfant exerce une activité rémunérée. "
Settling down in an ivy-covered cottage... Raking leaves out of the backyard... Squeezing orange juice for you in the morning.
Emménager dans un chalet couvert de lierre, ratisser les feuilles mortes, et te presser une orange le matin.
I didn't see any point in settling down.
Je n'ai pas eu envie de me ranger.
Eubie, we're right in the middle of settling it now.
- On est juste en train de résoudre ça!
"The police presumes it to be the settling of a quarrel" "among traffickers in arms"
La police judiciaire suppose qu'il s'agit d'un règlement de comptes entre trafiquants d'armes
I'm thinking of settling down here in New Essex, Counsellor.
J'envisage de m'installer ici, maître.
And you've been thinking about us settling down on a boat in a big lake, with a dog and a jukebox and a 26 " Sony Trinitron.
Et tu pensais à nous deux, installés sur un bateau... au milieu d'un lac, avec un chien, un juke-box... et un Sony Trinitron 65 cm.
So are you settling down finally in Deadwood?
Alors comme ça, tu t'installes enfin a Deadwood?
ines 33
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
in fact 10253
india 252
internet 115
invite 16
invasion 24
inter 39
instagram 35
interior 21
inside 950
indian 84
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769
intelligent 217
indiana 185
instant 24
indeed 4544
international 47
intel 28
interpol 81
independence 32
incredible 769