English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Shake it up

Shake it up traduction Français

273 traduction parallèle
Then you shake it up and down
Quelques petites secousses
Ali right, kid, shake it up.
Aliez, bouge.
Shake it up.
Bouge.
- Shake it up.
- Allez.
Come on. Shake it up here. Press a line here.
Prêt, Paul?
Shake it up. Get me going.
Dépêchez-vous.
- Lean on me. Come on, we'll go over to your joint and shake it up.
Nous irons à votre appartement ouvrir une bouteille.
Shake it up.
Crache-le.
- Shake it up, boys!
Allez, les gars!
Salt and pepper mixed in the flour, throw it in a paper bag toss in the chicken, shake it up.
Secoué dans un sac plein de farine, avec du poivre et du sel.
Shake it up down there!
Secouez-vous.
I want you to look good, but I want you to shake it up.
Je veux que tu sois belle et que tu te presses.
Now shake it up, will you?
Allez, bougez-vous.
Come on, shake it up!
Allez, remuez-vous!
Shake it up!
Remuez-vous!
Come on, shake it up, we'll be back in sunrise in a bit.
Allez, dépêche. Le soleil va bientôt se lever.
Come on, Stella. Let's go. Shake it up!
Allez, Stella, secoue-toi!
- You better shake it up.
- Ma robe en satin rose.
You'll shake it up over there, won't you?
vous allez tout secouer, hein?
Shake it up, it's got a little oil on it.
Secoue-la, y a un peu de fer dessus.
You shake it up, and snow falls on it.
Vous la secouez, et de la neige tombe dessus.
Uh, Bess, all you have to do is just put a little specimen of this in a test tube and shake it up, add some chemicals, put it on a slide, stick it under your scope, and tell me what's in it.
Bess, tout ce que tu as à faire, c'est de mettre un petit échantillon de ça dans une éprouvette et de la secouer, d'y ajouter des produits chimiques, de le mettre sur une lamette, de la glisser sous ton microscope et de me dire ce qu'il y a dedans.
- Maybe you need to shake it up.
- T'as peut être besoin de la secouer
I'm sorry. I didn't mean to shake it up like that.
Je n'ai pas fait exprès de la secouer.
You guys shake it up over there.
Secoue-toi, faut y aller.
Your darling little Victor wants you to shake it up here.
Ton petit Victor adoré, il voudrait qu'on se secoue.
Hey, Tolmatchoff. Shake it up!
Eh Tolmatchoff, secoue-toi.
- Shake it up!
- Dépêche-toi!
- Shake it up a little.
- Le secouer un peu.
Shake it up, baby
Remue-toi, chérie
Shake a leg with that pole. Come on, get it up there at the double.
Allez, dépêchez-vous de monter ce poteau télégraphique.
Make thick my blood ; Stop up the access and passage to remorse, That no compunctious visitings of nature Shake my fell purpose, nor keep peace between the effect and it!
Rendez mon sang épais, fermez tout accès et passage à la pitié, qu'aucun retour compatissant n'ébranle mon cruel projet et ne fasse la paix entre lui et l'exécution.
'But I covered it up like a mobster,'because I couldn't shake loose from what I was. 'Now I'm shaking loose.
Mais j'ai maquillé cette mort comme un gangster... parce que c'est ce que je suis au fond... et ce dont je veux me défaire.
It's our duty to wake them up, shake them up, give them a conscience.
C'est notre devoir de les éveiller, de les secouer pour qu'ils acquièrent une conscience.
Together we could pick up the entire Southwest and shake it like a pair of dice, come up with a lucky seven every time.
Ensemble, nous secouerions la région comme une paire de dés.
If he doesn't, I'll shake it out of him or you will. I suppose you know what you're doing. I better open up the club.
Três ingénieux de votre part!
That engine's rated at 2000 horsepower and if I was fool enough to let it get started it'd shake your pile of junk into 1000 pieces and cut us up into mincemeat with the propeller.
Mais attention : Ce moteur fait 2 000 CV... et si j'étais assez fou pour le lancer... il mettrait votre engin en miettes... et l'hélice nous mettrait en bouillie.
You might give me a couple of shots to shake me up but it won't do no good.
Même si vous faites des tours pour me secouer, ça ne servira à rien.
There is, but it might shake you up a bit.
Il y en a une, mais assez surprenante.
I admit, it did shake me up a little bit, but now that I know he's alive again...
Ça m'a secoué, mais maintenant que je sais qu'il vit... - Il est vivant?
It will do you good. Shake up your liver.
C'est bon pour ta santé.
Shake it up.
Secouez-vous.
Look, Archie, if it will please you, I will submit a list to you of my faults. Some of which will probably shake you up a bit.
Si tu veux, je peux te faire la liste de mes défauts dont certains te secoueront un peu.
But it doesn't shake me up.
Non, mais je ne suis pas surpris.
Vibrate and shake the thing to such a degree... that I used to have to stand behind the columns... holding it up, whilst he fucked it around the front.
II le secouait de telle façon que derrière je devais tenir les colonnes pendant qu'il s'excitait devant.
It should shake the markets up.
La bourse sera secouée.
♪ Well, shake it, shake it shake it, baby, now ♪ ♪ ♪ Shake it up, baby ♪ ♪
- On veut les Beatles!
We're runnin'late. Shake it up?
Qu'est-ce que tu crois?
It's to shake up the infinitely hated Toyotomi's regime.
On veut ébranler le terrible régime de Toyotomi.
It May shake you up a bit. I mean, if you even see it.
Vous risquez de sursauter.
Yeah, it seemed to shake him up.
- Oui, ça a semblé le secouer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]