English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Shake it off

Shake it off traduction Français

307 traduction parallèle
if I bring back a bad message, if I return with empty hands, then do not rage against yourself and me, be strong, don't despair, shake it off and forget this woman!
si le message est fâcheux, si je reviens les mains vides, ne t'en prends ni à toi ni à moi. Sois fort. Ne désespère pas, tourne la page, et oublie cette femme!
Only I'm the bridegroom. Shake it off.
Mais c'est moi, le futur marié.
I can't shake it off.
Ça reste collé à mes doigts.
It's an accident. You'll shake it off.
C'est un accident, tu t'en sortiras.
I can't shake it off.
J'en suis sûr.
I barely got a chance to shake it off.
Je peux vous dire que ça soulage!
Shake it off!
Fais-la lâcher!
It'll take you a while to shake it off.
Il va vous falloir du temps pour oublier ça.
Shake it off, big fella.
Bouge tes fesses, petit gars.
Either you can feel sorry for yourself or you can feel bad for a while and shake it off and move on to the next fun thing.
Tu peux te lamenter sur ton sort, ou sécher tes larmes et passer à l'aventure suivante.
You can drop anything you want on his head. He'll shake it off.
C'est une toon, il supporte tout.
Shake it off.
Ça ne fait rien.
You shake it off. Shake it off.
On se relaxe!
Shake it off.
Reprends-toi.
I think you just gotta — You gotta shake it off.
Tu dois laisser courir.
I don't wanna play anymore. Hey, come on, it's 4-4. Shake it off.
Jolly Green Giant...
Fellas like Coogan... and the women and kids who died in this village that's all part of me now and I'll never shake it off.
Coogan, et les autres morts du village, je les porte en moi pour toujours.
Shake it off. Here we go.
Allez, vas-y.
All right, come on, shake it off.
Secouez-vous! Qu'est-ce qui s'est passé?
I gave them the day to shake it off.
Je leur ai donné un jour pour se remettre.
- Really? - Shake it off.
- Duais, mais laisse.
Shake it off.
Remue-toi.
Sometimes a game like that sticks with you. You never shake it off.
C'est le genre de match qui vous marque à jamais.
Shake it off.
Détends-toi.
To shake it off like nothing happened?
L'indifférence?
Shake it off.
Secoue-toi.
I know. Shake it off.
Remets-toi!
Shake it off.
N'y pense pas.
My despair fell on me like a shroud, and I struggled to shake it off.
Il m'enveloppe tel un suaire, et j'ai lutté pour m'en libérer.
Shake it off, neutron.
Secoue-toi, Neutron.
Hey, shake it off, son. Shake it off.
oublie ca.
I can take a direct mortar hit and shake it off.
J'encaisse les tirs au mortier.
So many Americans, when they go to Paris, get in with the wrong people. And then they find it no end of a job to shake them off.
À Paris, les Américains rencontrent souvent des gens indésirables dont ils ont un mal fou à se débarrasser.
You can shake the sawdust off your feet, but you can't shake it out of your heart.
Vous pouvez retirer la sciure de vos chaussures, mais pas de votre cœur.
It's none of your business, sir. If you started wearing these winding sheets in order to shake off Taylor,
Mais si c'est par intérêt pour Ranjit Kasel... ce n'est plus la même chose, Miss Starkie.
But when a hoodlum climbs on a manufacturer's back, it's tough to shake him off.
Les gangs ne lâchent pas facilement.
He'll either shake your hand or bite it off.
Soit il serre la main, soit il l'arrache.
It's not that we're trying to shake an image off.
On essaye pas vraiment de s'en débarrasser.
You know as well as I do, if we're going to stay in business if we're to remain filmmakers in any sense of the word we must shake off the rusty shackles of the past observe the present for what it is and the future for what it will become.
Voyons, mon vieux... si on veut continuer à faire des films... il faut oublier le passé... voir le présent tel qu'il est, et l'avenir tel qu'il sera!
I just can't shake off the feeling that that mugger wasn't after their money... that it was his intention to shoot Patti.
Je ne peux cesser de penser que l'agresseur ne voulait pas son argent... Que c'était son intention d'ouvrir le feu sur Patti.
He was already dead. It was his fault, he tried to shake us off.
Quand on est arrivés, il avait déjà brûlé.
I would shake your hand but I fear it would come off.
Je ne te serre pas la main de peur qu'elle tombe.
It managed, if her story is true, to kill the baby in the bassinet, drag it from the basket, shake her head vigorously at the entrance to the tent, then carry her off in such a way that left virtually no clues in the tent
Il a réussi, si elle a dit vrai, à tuer le bébé dans le couffin, à l'en extraire, agiter la tête au seuil de la tente et l'emporter sans laisser de traces de sang,
You shake it up, and we'll be scraping bodies off the street.
Si vous les secouez, on va devoir ramasser les cadavres.
Shake it off.
Bien, ca ira.
Oh, Your Majesty... Try not to shake! If you shake, it could make it go off...
Si tu trembles, ça explose.
If you were blue, it's easy to Shake off your cares and troubles
C'est facile de mettre au placard les ennuis, les soucis, le cafard.
If you are blue It's easy to Shake off your Shake off your cares And shake off your troubles
C'est facile de mettre au placard les ennuis, les soucis, le cafard.
If you were blue, it's easy to Shake off your cares and troubles
Si vous êtes déprimé, il est facile de chasser les idées noires.
Shake it off.
Bien.
So I said to myself "Self," I said, "it's time to shake and shimmy it off."
Alors je me suis dit : "Hé, toi, il est temps de te secouer et de te remuer les fesses."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]