So come with me traduction Français
712 traduction parallèle
Alright, so come with me.
Bon, suivez-moi.
So come with me.
Viens avec moi.
The last thing she remembers is getting in a fight with you, so you can't come back here and tell me that you didn't touch her!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
The script is here, here ( in your brain ), so to edit the scenes, you should come with me!
vous devez être avec moi!
You were so nice to let me come with you.
C'est si gentil de m'avoir laissé venir avec vous.
Please come. You could help me so much with Mr. Jones.
Vous pourriez m'être d'un grand secours avec Mr Jones.
I thought it was for my sake... she wanted me to come and live with you... and I was so glad and so proud.
"Chère Lollie, Quand tu liras ceci, je serai Mme Ed Munn" Je pensais que c'était pour moi "Et en route pour l'Amérique du Sud" qu'elle voulait que je vienne vivre avec vous "Où Ed a une bonne position." et j'étais si contente et si fière.
I'm just as determined as you are, so you might just as well come with me.
Je suis aussi entêtée que toi.
So calm down, Napoleon, and come with me.
Calmez-vous. Calmez-vous.
Can best do so if everyone will come with me into dining room, please.
Cela vaudrait mieux si tout le monde me suit dans la salle à manger, s'il vous plaît.
Come with me to Marguerite so I can tell the truth.
Allons dire ensemble la vérité à Marguerite.
So, do you want to come with me?
Il y a même certaines chaises... électriques.
So they dug a pit and they rubbed his face with sweet juice and made me watch the ants come.
Il fut enterré jusqu'au cou, le visage frotté de mescal. J'ai vu les fourmis à l'œuvre.
I cannot come back, and I cannot leave you with this brute, so the best thing would be for you to come away with me right now.
Je ne peux revenir, et je ne peux te laisser avec cette brute, alors le mieux serait que tu partes avec moi tout de suite.
I'll ask for a stone with the letters cut deep... so they won't wear away before you come to me.
Je demanderai une pierre avec des lettres profondément gravées... pour qu'elles ne s'usent pas avant que vous me reveniez.
Come with me so we can talk... freely.
Nous pourrons parler tranquillement.
So, you will come with me to my native province immediately.
Viens avec moi au pays qui est le mien. Que se passe-t-il?
So then, you've come to finish off the evening with me, my little ones?
Alors, vous venez finir la nuit avec moi, petites?
Come on, you're going into town with me. So we can walk down Broadway, and you can look into the face of every young kid that goes by? Why?
Tu viens avec moi!
She's been living with me for six weeks but you come here so little.
Elle vit chez moi depuis 6 semaines. Tu viens si rarement.
So all of you will come with me when I set up an air force for the SS?
Vous me rejoindrez quand j'établirai une filiale de l'armée de l'air SS.
He wishes me to have some sort of an affair in Venice so that I could meet someone and come back with his child.
.. et que je revienne avec un enfant.
By day they blaspheme to obey the dictates of the Party, but at night they come to ask God for forgiveness, weeping and so I try to console them, I listen to their little problems and afterwards I send them home in peace, with a smile on their lips and give them blessed prayer cards.
De jour, ils blasphèment pour obéir au parti, mais de nuit, ils viennent en pleurs demander pardon à Dieu. Alors, je cherche à les consoler, ils me racontent leurs misères, puis je les renvoie calmés et souriants en leur donnant des images de saints.
If our situation weren't so complicated, you could come with me.
Tu ne peux pas venir avec moi. Notre situation est si délicate.
We're gonna be the top item on the grapevine Monday morning... -... so come and eat with me. - No, I don't...
On jasera de toute façon, alors autant que vous montiez dîner.
So you don't come with me now, that's all there is to it, you understand?
Mais si tu ne viens pas, c'est fini, nous deux.
Since you were so interested in my writing I thought you'd come to the hotel with me. I have a story there that's incomplete. I thought you might like to see it.
Puisque mon travail vous intéresse... vous pourriez venir à mon hôtel et voir la nouvelle que j'ai commencée.
Now, look, if you attach so much importance to this... why don't you come down to Dartmoor with me today?
Si vous y attachez tant d'importance, pourquoi ne m'accompagnez-vous pas à Dartmoor?
So, he's asked me to come and stay with him.
Il m'a demandé de rester avec lui.
Hey sister in law, push those buttons so he'll come play with me.
Eh belle-sœur, pousses les boutons pour qu'il vienne jouer avec moi.
I can't stand rows with Phoebe any more, so I come and sit on the pier.
Je ne supporte plus de me disputer avec Phoebe. Alors je viens m'asseoir sur la jetée.
So you see, you got to come back with me, Lulamae.
Donc, il faut que tu rentres.
They better go all the way with me because if they just bust me up, I'll put the pieces together so help me God, Bert I'll come back and I'll kill you.
Ils ont intérêt à me tuer parce que s'ils se contentent de me mater, je me remettrai, et je te jure, je reviendrai te tuer.
So you'd better come up with a few manners with me, or don't even expect the time of day from yours truly!
Apprends les bonnes manières avec moi, ou ne t'attends pas à des politesses de ma part!
"I don't know." So why come with me then?
Alors pourquoi tu sors avec moi?
If only these youngsters would come to me more often when they've got something on their mind. So difficult to make contact with some of them. I find it particularly perplexing about Roberts.
On peut comprendre pour Green, même si je me sens responsable.
Would you be so kind as to come with me, please?
Voudriez-vous avoir l'obligeance de me suivre, Madame?
So can I also say that you're going to come back home and live with me now?
Je peux dire que tu vas revenir vivre avec moi?
Let me know when you've come to a decision so I can decide whether I want to associate with either of you.
Faites-moi connaître votre décision, que je puisse décider si je veux encore vous fréquenter, tous les deux.
So why don't you come with me?
Alors, vous embarquez avec moi?
I'm here, and so kind that I say to you... come with me.
je te dis : " Suis-moi.
If any of you had a quarrel with my brother and wants to take it out on me, come right out and say so and we'll settle it in a manner we all understand.
Celui qui veut se venger de mon frère à travers moi n'a qu'à me le dire en face. Nous réglerons cela entre hommes.
So. come with me, you'll see, they're good.
Alors, venez avec moi, venez voir, elles sont bonnes.
We have no piano at home, so I bend the rules a little and let him come to work with me and practice here.
Nous n'avons pas de piano à la maison, alors je le laisse jouer ici.
So, it has come to this. You accuse me, a priest, of working with the Devil.
Comment pouvez-vous accuser un prêtre de servir Satan?
So, you can't come with me no further.
Tu ne peux plus m'accompagner.
And when thou hast done so, come weep with me! Past hope, past care, past help!
Je n'ai plus d'espoir, plus de secours.
"Come autumn so pensive in yellow and gray... and soothe me with tidings of nature's decay".
"arrive l'automne de jaune et de gris... et apaise moi des nouvelles de la nature en décomposition"
So don't come these petty distinctions with me.
Alors fichez moi la paix avec ces différences insignifiantes.
So, Zira, if you would just come with me, please.
Zira, si vous voulez bien me suivre.
So, dear friend, you come with me.
Viens, tu ne me quittes plus.
so come on 294
so come 20
come with me 3958
come with me if you want to live 21
come with me now 52
with me 1243
with men 23
so cold 102
so cool 170
so could i 24
so come 20
come with me 3958
come with me if you want to live 21
come with me now 52
with me 1243
with men 23
so cold 102
so cool 170
so could i 24