So sorry to interrupt traduction Français
157 traduction parallèle
So sorry to interrupt!
Désolé d'interrompre!
Sully, we're just so sorry to interrupt your busy day.
On sait que tu es très occupé.
I'm so sorry to interrupt you but I'm kind of looking for a fresh face next.
Henry, je suis navrée... de vous interrompre, mais... j'aurais aimé un visage neuf.
- I'm so sorry to interrupt, David.
- Pardonnez-moi de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt in what obviously is a private moment between the two of you.
Je suis désolée d'interrompre ce moment entre vous.
I'm so sorry to interrupt did you say you're supposed to vote for the president in both columns?
Désolé de vous interrompre mais avez-vous dit qu'il fallait voter pour lui dans les deux colonnes?
- I am so sorry to interrupt, but Piper's kind of got a bit of a power problem.
- Désolée de vous ennuyer, mais Piper est dans le noir complet.
I'm so sorry to interrupt. That scarf is just beautiful.
Excusez-moi de vous interrompre mais cette écharpe est superbe!
So sorry to interrupt.
- Merci. Désolée pour l'interruption.
Oh, my God, I'm so sorry to interrupt your date, but I just didn't know what to do.
Je suis navrée d'appeler ce soir, mais je ne sais pas quoi faire.
Honey, so sorry to interrupt.
Chérie, désolée de t'interrompre.
Hello. I'm so sorry to interrupt. Um.
Désolée de vous interrompre.
I'm so sorry to interrupt, but they're calling us in for dinner.
Désolée de vous interrompre, le dîner est servi.
I am so sorry to interrupt you, but Nico...
Je suis vraiment désolée de vous interrompre, mais Nico...
I'm so sorry to interrupt your dinner.
Je suis vraiment navrée d'interrompre votre dîner.
Well, Dr. Morales, I'm so sorry to interrupt your Sunday, but it's important to establish that Mr. Kaplan here is not a homicide victim.
Désolée d'interrompre votre dimanche, Dr Morales, mais nous devons prouver que M. Kaplan n'est pas la victime d'un meurtre.
I'm so sorry to interrupt your day, but I just have a few more things I'd like to clear up.
Désolée d'interrompre votre journée, mais j'aimerais éclaircir quelques petites choses.
I'm so sorry to interrupt your pathetic attempt to maintain your youth, but we had plans this evening. Drinks, remember?
Je suis désolée d'interrompre ta tentative pathétique de rester jeune, mais on avait quelque chose de prévu ce soir.
I'm so sorry to interrupt.
Désolée de vous interrompre.
I am so sorry to interrupt.
Désolée de t'interrompre.
Excuse Me, I'm So Sorry To Interrupt.
Pardon de vous déranger.
Mr. Fong, I am so sorry to interrupt.
M. Fong, je suis vraiment désolée de vous déranger.
I'm so sorry to interrupt here, Doctor.
Désolée de l'interruption, Docteur.
Excuse me, I'm so sorry to interrupt.
Excusez-moi, désolée d'interrompre.
I am so sorry to interrupt.
Désolée de vous interrompre.
I am so sorry to interrupt.
Vraiment navré de déranger.
So sorry to interrupt the party.
Désolé d'interrompre la fête.
- I'm so sorry to interrupt.
- Désolée de vous interrompre.
- Uncle trevor, I'm so sorry to interrupt, but my mother desperately needs you in the kitchen.
Oncle Trevor, désolé d'interrompre, mais ma mère a vraiment besoin de toi à la cuisine.
I am so sorry to interrupt you, ladies!
Je suis si désolé de vous interrompre, Mesdames!
I'm so sorry if I startled your friend but I didn't want to interrupt your Aunt Margo.
Désolé d'avoir surpris votre ami, mais je ne voulais pas interrompre votre tante Margo.
I'm awfully sorry to interrupt this way but it's so hard to get to see you the regular way, and this will only take a minute, really.
Croyez-moi, je suis navrée de vous importuner ainsi, mais c'était si difficile de vous voir autrement, et je n'en ai que pour deux minutes.
Oh, I am sorry to interrupt you when you are so busy.
Oh, désolée de t'interrompre quand tu es aussi occupée.
Sorry. Excuse me. I didn't mean to interrupt, but, uh, I have so much trouble trying to find my way around hospitals.
Désolé de vous interrompre, mais j'ai du mal à me repérer dans les hôpitaux.
- Sorry to interrupt this interesting discussion. But this is really none of my business, so I think I'll be on my way.
Navré d'interrompre cet échange passionnant, mais ce n'est pas mes oignons, alors je vous laisse.
Sorry to interrupt. What took so long?
Dis-donc, t'es long à la détente!
I'm sorry to interrupt your meal, but... how can you all be so jovial after our near miss?
Désolé d'interrompre votre repas, mais... Comment pouvez-vous être si gais, après toute cette aventure?
Sorry to interrupt, but I have got a gun pointed at this officer's head, so I'm sure you're aware the procedure is to stay calm, don't inflame the situation and listen.
Désolé de vous interrompre, mais je pointe une arme sur cet agent et je suis sûr que vous savez qu'il convient de rester calme et de ne pas envenimer la situation.
Hello, my dear friend, sorry to interrupt so rudely.
Bonjour, mon cher ami, désolé de t'interrompre ainsi.
I'm sorry to interrupt, Ms. Woods, but are you suggesting that because the number is so large, your client is entitled to more than was agreed upon in the prenup?
Désolé de vous interrompre, Melle Woods, mais vous suggérez qu'en raison de l'importance du montant, votre cliente a droit à plus que ce qui était prévu dans le contrat?
I'm so sorry, I don't mean to interrupt, but...
Je suis si désolée, je ne veux pas vous interrompre, mais...
I'm sorry to interrupt your good time, sir, but your time is up, so you need to- -
Désolé de vous déranger, mais votre temps est écoulé.
Sorry to interrupt y'all's recording session, but they had this interview with Skinny Black on TV and look like he had one of these in his studio where he uses, so I thought I'd go out and buy you one.
Désolée de vous interrompre. J'ai vu une interview de Skinny Black. Il avait ça dans son studio.
Sorry to interrupt, but our so-called film critic has been drinking coffee out of my teacup.
Désolé, mais notre soi-disant critique de film boit dans ma tasse.
Hello? I am so, so sorry to interrupt the big date. But I had to.
Je suis vraiment, vraiment désolé d'interrompre le grand soir.
Mr. Genet, I'm sorry to interrupt. But... So where do you think we should go from here with this?
M. Genet, excusez-moi, mais à votre avis, que doit-on faire de tout cela?
Sorry to interrupt, I'm so sorry.
Désolée de vous interrompre.
Sorry to interrupt, here's the coffee I promised, so many fires to be put out.
Pardon de vous interrompre. Voici votre café. J'étais prise entre deux feux.
Excuse me, i'm so sorry to interrupt.
Désolée de vous interrompre.
I'm sorry to interrupt, but the man you're ogling happens to be someone I know, so...
Je suis désolé de vous interrompre mais l'homme que vous reluquez est une personne humaine. Et je le connais, alors...
Uh, but there's just one more thing I wanted to mention about the--the wedding issue... Which I'm sure you're gonna love.We have this- - so wait.Just to be- - I'm sorry to interrupt you.
Uh, mais il a juste une chose en plus que j'aimerai mentionner à propos de la publication du mariage... ce qui est sur c'est que vous l'aimez. on a cette- - donc attendez. juste pour être- - je suis désolé de vous inetrrompre.