English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Sorry to bother

Sorry to bother traduction Français

2,078 traduction parallèle
Sorry to bother you, I'll be brief.
Je serai bref.
Excuse me, sir. Sorry to bother you.
Excusez-moi de vous déranger.
I'm sorry to bother you so late, but, um... I'm in a little bit of trouble.
Désolée de vous déranger si tard, mais... j'ai des ennuis.
Sorry to bother you at home, Allison, but I wanted you to hear this before it landed on the evening news.
Désolé de vous déranger, mais je voulais que vous entendiez ça avant que ça fasse la une de ce soir.
Sir, I'm sorry to bother you.
Monsieur, désolée de vous déranger.
Sorry to bother you at work.
Désolé de vous déranger au travail.
Sorry to bother you at...
Désolé de vous déranger...
I'm so sorry to bother you this late.
Navrée de vous déranger aussi tard.
I'm sorry to bother you...
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to bother you.
Pardon de vous embêter.
I'm sorry to bother you, mr. Donaghy. But i've got another $ 10.
Désolé de vous déranger, mais j'ai 10 $ tout frais à investir.
I'm sorry to bother you, but I need your help.
Désolée de vous déranger, mais j'ai besoin de votre aide.
I'm sorry to bother you.
Je suis désolé de vous déranger.
Sorry to bother you.
Désolée de vous déranger.
I'm sorry to bother you, ma'am.
Désolé de vous importuner, madame.
What are you doing here? Oh, I'm sorry to bother you.
- Qu'est-ce que tu fais là?
- I'm sorry to bother you.
- Désolé de te déranger.
Sorry to bother you on this occasion, but I got some information that probably shouldn't wait.
Je m'excuse de te déranger ce soir, mais j'ai des informations plutôt urgentes.
Sorry to bother you.
Veuillez m'excuser.
daniel, i'm so sorry to bother you, but i really don't think that i can work with kimmie.
Daniel, je suis vraiment désolée de te déranger mais je pense vraiment pas que je peux travailler avec Kimmie.
Sorry to bother you at home, sir.
Désolé de vous déranger à la maison, monsieur.
Yeah, sorry to bother you on a Sunday.
Ouais, désolée de vous déranger un dimanche.
Excuse me. sorry to bother you ladies.
- Excusez-moi. - Désolé de vous déranger, mesdemoiselles.
Sorry to bother you so late
Desolé de te deranger si tard
Sorry to bother you, but are you spending Christmas Eve alone?
Pardon de vous déranger... Vous n'allez pas passer Noël toute seule?
Sorry to bother you.
Désolé de te déranger.
Sorry to bother you, Miss.
Désolé de vous avoir embêtée, Madame.
Excuse me, mate, I'm sorry to bother you, but, er, my mate threw coffee all over me and then this old woman stole my jacket, and they chucked me out of the building where I work.
Excusez-moi de vous déranger, mais... mon collègue m'a aspergé de café, et une vieille dame m'a volé ma veste, et ils m'ont viré du bâtiment où je travaille.
Sorry to bother you.
Désolé de déranger.
Sorry to bother you.
Désolé.
Excuse me, sir, I'm sorry to bother you.
Pardon, désolé de vous déranger.
- I'm sorry to bother you. - I'm closed
- Excusez-moi...
Sorry to bother you, nobody.
Excusez le dérangement. Abonné absent.
Sorry to bother you at this tardy hour but... at the thought of your beauty, a few verses came to me, and... I couldn't wait to recite them to you.
Excusez-moi de vous déranger à une heure aussi tardive de la nuit, mais... au souvenir de votre beauté, il m'est venu quelques vers, et... il me tardait de vous les narrer!
I'm really sorry to bother you with this.
À la pêche, mon ami.
Look, I'm sorry to bother you.
Ecoutez, désolé du dérangement.
Mr. and Mrs. Snow, sorry. Sorry to bother you.
M. et Mme Snow, désolé de vous déranger.
- I'm sorry to bother you. I'm Elizabeth Ross.
- Je suis Elizabeth Ross.
- Sorry to bother you.
- Désolé du dérangement.
Excuse me, listen, I'm really sorry to bother you.
Pardon, désolé de vous déranger.
I'm sorry to bother you so early, ma'am.
- Excusez-moi de vous déranger si tôt, madame.
Hey, I ´ m sorry to bother you, but do you have a moment to discuss the character of Casaubon?
Désolé de vous déranger, auriez-vous un moment pour parler du personnage de Casaubon?
PREEST : I'm sorry to bother you, but I've just moved in upstairs.
Désolé de vous déranger, mais je viens d'emménager au-dessus.
Sorry to bother you at this hour, but we're... such people.
Désolée de vous déranger, mais nous sommes... des malfaiteurs.
I'm sorry to bother you, but... he's not at home and hasn't been by the office in several days.
Pardon de vous déranger, mais... il n'est pas chez lui, on le cherche partout.
Sorry to barge in on you now, don't mean to bother you. I had to stop by and apologize for those smoothies today'cause that was one dumb ass move.
Désolé, je ne voulais pas vous interrompre, mais je devais passer m'excuser pour les smoothies parce que c'était stupide de ma part.
Sorry to bother you.
Excusez-moi.
I'm sorry I had to bother you, but thanks for the ride, jeremy.
Je suis désolé, de vous avoir déranger, mais merci pour la balade, Jeremy.
Sorry. I don't mean to bother you while you're recovering.
Désolée de vous déranger en pleine convalescence.
Sorry to bother you, mate. I've just found out my mum's been taken into hospital.
Désolé de vous déranger, mais ma mère vient de se faire hospitaliser.
I'm so sorry to bother you.
Ouais, c'est sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]