Take that back traduction Français
2,289 traduction parallèle
Take that back.
Garde ça pour toi!
Take that back immediately.
Retire immédiatement ce que tu viens de dire.
Take that back.
Je retire ce que j'ai dit.
Actually I take that back.
Je retire ce que j'ai dit.
Hey, take that back or I'm gonna stick a branch up your butt, prickly end first.
Retire ça ou je te plante une branche dans le cul, - le bout pointu d'abord.
Take that back this instant.
Retire ça tout de suite!
- So, would you like to take that back?
- Tu veux bien retirer ce que tu as dit?
Actually, I take that back.
En fait, je retire ce que j'ai dit.
Well, why don't we just, uh, take that back and then we'll just act like none of this never happened?
Pourquoi est-ce que je ne reposerais pas ça, et on ferait comme si rien n'est arrivé.
You take that back!
Retire-ça!
If I had to do it all over again, you know... no, I take that back.
Si je devais tout faire de nouveau, vous savez... non, je retire ce que.
Would you take that back to Amy?
Tu peux rapporter ça à Amy?
I need you to take me back to the hotel, right now, and I need you to respect that.
J'aimerais que tu me ramènes à l'hôtel tout de suite - et que tu respectes ça. - Je vais...
What you doing with all that lawn furniture in the back end of your pickup? Oh, um, guy at the Holiday Inn wanted me to take it when I checked out.
Qu'est-ce que tu fais avec ce salon de jardin à l'arrière de ton pickup? Le gars de l'Holliday Inn me l'a filé quand je suis parti.
Let go of that woman. You go in that back room. You take the surveillance tapes out of the system.
Tu vas laisser cette femme sortir par a porte arriere et tu prendras les cassettes de surveiance qui sont dans le systeme video OK?
When we get back, I'm not gonna take that job with your father.
Quand on retournera, je n'accepterai pas l'emploi de ton père.
Well, the surprise is that they're gonna take the egg out of the chicken, whip it up, and then put the chicken back into the egg.
On ôte l'œuf du poulet, on le fouette et on remet le poulet dans l'œuf. C'est bizarre.
Well, they take a copper plate and they prepare it with chemicals, and these chemicals are activated by the light that reflects back from your face, and so the silver sticks to the places where the light is brightest.
On prend une plaque de cuivre et on la prépare avec des produits chimiques, et ces produits chimiques réagissent à la lumière qui est réfléchie sur ton visage, et ainsi l'argent se fige aux endroits où la lumière est la plus forte.
Just to say that he should take the first train back to Stockholm.
Juste pour lui dire qu'il devrait prendre le premier train pour Stockholm.
That was me. I take it back.
C'est de ma faute.
So, take some friendly advice from me and go back to spying on your Motel Sixes, or whatever it is that you do, and let me advance the race.
Alors suis mon conseil et retourne surveiller tes motels, ou quoi que ce soit que tu fais maintenant, et laisse moi faire avancer l'espèce.
Give me that back. I'll take one of these. Mostly raisins.
Avec des raisins, c'est comme de la salade.
It's gonna take me a few days to get all the receipts back, but I do have one receipt from Rack's Hardware Store that is interesting.
J'en ai déjà un qui est intéressant. Ça vient du magasin RackOutillage.
- # gonna grab me a plane # # that'll take me back home to my folks... # # maybe real soon... # Wait a minute.
Attendez une minute.
And if you're embarrassed by the money I've made then maybe on Monday, you'd like to take back that dress and that jewelry.
Et si tu as honte de l'argent que j'ai gagné, tu peux ramener cette robe et tes bijoux à la boutique lundi.
It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours!
Allumons un feu qui anéantira les royaumes des chouettes et nous restituera ce qui nous appartient!
But I have to assume that, uh, if we take off his head, then he can't come back at all.
Mais j'imagine quand même que si on lui coupe la tête, ce sera définitif.
Take some men. Get that download back.
Prends ces trois gros bras et rapporte-moi ce téléchargement.
It's because every day, I get up, make breakfast, go to work, come home, clean the house, pick up the kids, take them to soccer, bring them back from soccer, cook dinner, clean up that dinner,
Parce que chaque jour, je me lève, je fais à déjeuner, je vais travailler, je nettoie, je vais chercher les enfants, je les amène au soccer, je les ramène, je prépare le souper, je lave la vaisselle,
You're going to hurt somebody someday Charlie, and that's something that you can't take back.
Un jour tu blesseras quelqu'un Charlie, et là, tu ne pourras plus faire demi-tour.
Then, when we take him a level deeper his own projection of Browning should feed that right back to him.
Quand on lui fera descendre un niveau, ses projections de Browning devraient lui remémorer ça.
I know that if we take her back that Mr. Walker won't stop until he gets his way.
Si on la ramène, M. Walker ne changera pas d'avis.
If the Germans take back the scum that's fled here since'33, I've no objection.
Si les Allemands reprennent leurs "déchets", j'y vois aucun inconvénient.
Gail, doesn't that just take you right back to when you were young?
Gail, voir ces tourtereaux ne te rappelle pas ta jeunesse?
And they're going to take into consideration your age and, you know, your mom and all that, and the fact that you were an addict back then, um...
Et, et, et qu'ils allaient prendre en considération, ton âge et, et, et aussi ta mère. Et tous ces trucs là. Et, aussi le fait que tu étais toxico à l'époque.
What do you say I take a bath while you go find that bottle of wine and meet me back here in 20 minutes.
Et si j'allais prendre un bain pendant que tu vas chercher cette bouteille de vin. On se retrouve ici dans 20 minutes.
And for whatever reason, takin'a bath in the guest bedroom, well, it's what I used to like to do when I was a kid, and it would kind of take me back to that mind-set.
Et pour une raison quelconque, Takin'un bain dans la chambre d'amis, Eh bien, c'est ce que je faisais comme faire quand j'étais gamin, et il serait aimable de me prendre revenir à cet état d'esprit.
I could take that big crybaby with both my hands tied behind my back.
Je peux battre ce gros bébé les mains liées.
You can just take that'tude right back to the doctors'lounge.
Allez faire le snob chez les médecins.
You have to come home before something happens that we can't take back.
Rentre avant qu'il se passe quelque chose de regrettable.
And I realized at that moment that despite what I'd promised, what I fully intended to do... that I could never take Peter back.
Et je me suis rendu compte à ce moment que, malgré tout ce que j'avais promis, j'avais la ferme intention de faire... que je ne pourrais jamais rendre Peter.
I'd really like to come take a look at the apartment, so if you could just give me a call back whenever you get this, that'd be great. Thanks.
Si vous pouvez me rappeler, je vous remercie d'avance.
Well, between Emily corroborating That he was the one that called the cops at the museum, the fact that the rest of Fisher's crew is back in prison, uh, more or less a year, give or take, less with good behavior.
Entre Emily témoignant qu'il est celui qui a appelé la police au musée, le reste de l'équipe de Fisher qui est de retour en prison...
- Take back the park, I love that.
- Reprendre le parc, j'adore.
Then two sheriffs come, load it all on a cart that looks like a pot of gold at the end of a rainbow and take it to the back rooms.
Ensuite, deux shérifs prennent ces sacs, les chargent sur un chariot de rêve et les emportent à l'arrière.
When you pop in on that snowy street corner, I'll take you back to Burnt Toast Diner, right where I left you.
Quand tu apparaîtras à cette intersection, je te ramènerai au Burnt Toast Diner, où je t'avais laissée.
You could take me shopping at age-inappropriate stores, and then we could come back and drink that $ 28 bottle of wine that you bought.
On pourrait aller faire du shopping dans des boutiques de jeunes et revenir boire la bouteille de vin à 28 $ que tu as achetée.
Look, if Lux is what pushed him over the edge enough to threaten to take the bar back, do something to fix it. That's a great idea, Doc. Why don't you fire up the DeLorean,
Si le cas de Lux l'a poussé à bout au point empêche ça d'arriver. et on repart dans les années 90.
You know, we couldn't see this because of all of The reflective cast-off, but if you take that away, all we have Is high-velocity spatter from the back through and through.
On pouvait pas le voir à cause de tout le revêtement réfléchissant, mais si tu enlèves ça, il reste l'éclaboussure à haute vitesse de part en part.
There is actually something that I have to take care of for a minute, but dead or alive, I will be right back.
En fait, je dois m'occuper d'un truc mais mort ou vif, je reviendrai.
The drugs are the occasional oxy that I take when my back flares up.
La drogue, c'est l'oxy que je prends occasionnellement pour mon dos. Tu sais quoi?
take that 698
take that one 21
take that off 75
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
take that one 21
take that off 75
back 1915
backup 83
backstrom 34
backs 42
background 48
backgammon 25
backwards 110
backstage 37
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
backpack 27
back the fuck up 47
back it up 216
back to work 469
back to the future 36
back up 1292
back in town 16
back off 1570
back to the beginning 16
back then 441
back home 188
back me up 80
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back me up on this 16
back home 188
back me up 80
back to school 26
back in business 17
back soon 22
back to square one 51
back door 80
back in 260
back me up on this 16