English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / That happens

That happens traduction Français

8,516 traduction parallèle
And if that happens, we need to know.
Et si ça arrive, nous devons le savoir.
We can see the computer controls and monitors pretty much everything that happens.
On peut voir que l'ordinateur contrôle et supervise tout ce qui se passe.
And I will be in the Cortex watching and recording everything that happens.
Je serai dans le Cortex en train de regarder et d'enregistrer tout ce qui se passe.
Stop thinking of life as something that happens to you.
Arrête d'être aussi passif dans la vie.
Until that happens... I'm with you.
Et jusqu'à la fin, je serai à tes côtés.
If you're still there when that happens, Charlie is dead.
Si tu es encore là quand ça arrive, Charlie est mort.
Anything that happens here becomes part of your permanent record.
Tout ce qui se passe ici rentre dans votre dossier permanent.
And as soon as that happens, we'll all be a hell of a lot stronger.
Et dès que cela se produit, nous allons tous être un enfer de beaucoup plus fort.
My friend says that everything that happens was meant to happen... because it happened.
Mon ami dit que tout ce qui arrive... Devait arriver... Puisque c'est arrivé.
Well, I'm sure if that happens, we can reverse our policy.
Eh bien, je suis sûr que si cela se produisait, nous aurions à inverser notre politique.
I will call you before that happens.
Je t'appellerai avant que ça arrive.
Anything that happens between us, you have to keep it a secret.
Tout ce qui se passe entre nous, tu dois le garder secret.
No clones when that happens.
Aucuns clones comme ça.
I bet that happens all the time.
Je parie que ça arrive en permanence.
A home that happens to be the world headquarters of a company keeping streaming video of a man who's about to drink his own urine online for tens of thousands of Filipinos.
Maison qui se trouve être le siège social d'une entreprise mondiale qui diffuse une vidéo d'un homme qui va boire sa propre urine en ligne devant des milliers de Philippins.
You know, that happens a lot with straight men.
Ça arrive souvent chez les hétéros.
Like five times out of eight, I remember exactly half of everything that happens.
Cinq fois sur huit, je me souviens de la moitié de ce qui est arrivé.
- Oh, sure, that happens a lot.
- Bien sûr, ça arrive fréquemment.
When that happens, the last thing you're gonna hold on to is anger for anybody or anything, right?
Quand ça arrive le dernier truc auquel tu t'accroches est la colère pour personne ou n'importe quoi, d'accord?
Someone is listening to everything that happens in this house?
Quelqu'un écoute tout ce qui se passe ici? - T'as fait entrer quelqu'un?
Well, we need to find her before that happens.
Nous devons la trouver avant que cela n'arrive.
I have a feeling he's gonna come after me again, and if that happens, I don't want either of you near me.
J'ai le pressentiment qu'il va encore me suivre, et si ça arrive, je ne veux pas que vous soyez dans les parages.
That's why you've got to let her go, before something bad happens.
C'est pour ça que vous devez la laisser partir, avant qu'il ne se passe quelque chose de mauvais.
That's what happens when you have sex.
Voilà ce qui arrive quand on fait l'amour.
Actually, that's not what happens.
En fait, ce n'est pas ce qui se passe.
You know, listen, whatever happens, at least he has a supportive father, that's more than I ever had.
Écoutez, peu importe ce qui se passe, au moins il a un père qui le soutient plus que ce que mon père l'a jamais fait.
Now it's about what happens next, and that's down to you.
C'est l'avenir qui compte, et il dépend de toi.
And know that no matter what happens,
Et sachez que peu importe ce qui arrive,
Whatever happens with Jules- - there's nothing you and I can do about that.
Peu importe ce qui arrive à Julie... toi et moi, on ne peut rien y faire.
Today... something happens that will change things for you...
Aujourd'hui... une chose arrive qui changera les choses pour vous...
So what happens if Barry doesn't reach that speed?
Et que se passe-t-il si Barry n'arrive pas à atteindre cette vitesse?
They need to know that some stuff happens here, too.
Ils doivent savoir qu'il se passe des trucs ici aussi.
Well, that's what happens when you break into someone's apartment when they're getting dressed.
C'est normal quand on entre par effraction chez quelqu'un qui s'habille.
What happens when he finds out that she's still alive?
Qu'arrivera-t-il quand il saura qu'elle vit?
Wait, that never... that never happens.
Attends, ça... ça n'arrive jamais.
It just so happens that a lot of my exes are great.
Et il s'avère que la plupart de mes ex le sont.
It just so happens we happen to have a lot of big ships just sitting around doing a whole lot of nothing, so we're gonna refrigerate the U.S. Fleet and use that to transport the food supplies across the Atlantic
Il se trouve qu'on a plein de gros navires aux alentours qui ne font rien du tout. Nous allons donc réfrigérer la flotte américaine et l'utiliser pour transporter les vivres à travers l'atlantique jusqu'en Afrique de l'Ouest.
So I'm taping this, because if something happens to me, I just want you to know that I did... what I tried to do, I did because I hoped things would be better, safer.
Donc j'enregistre ça parce que, s'il m'arrive quelque chose, je veux que tu saches que ce que j'ai fait... ce que j'ai essayé de faire, c'était parce que je voulais que les choses soient meilleures, plus sûres.
Well, that's what happens when you open yourself up.
C'est ce qui arrive quand on s'ouvre.
So that when it inevitably happens, then, uh... it lessens the blow.
Donc quand l'inévitable se produit, ensuite... ça apaise la souffrance.
That's how it happens.
C'est comme ça que ça se passe.
Maybe now that we know that the plague is coming, how it happens, where, we can prepare, work to survive it.
Peut-être que maintenant que nous savons que le fléau arrive, comment ça commence, où, nous pouvons nous préparer, faire en sorte de survivre.
All that matters is what happens here... in this time.
Tout ce qui compte c'et ce qui se passe ici... maintenant.
Well, that's good, because it just so happens... ♪ This is my moment in the sun ♪
Et bien, c'est bon, car il se trouve que... ♪ C'est mon moment sous le soleil ♪
I don't care what happened last year or last month - all that matters is what happens now.
Je me moque de ce qui est arrivé l'an dernier, le mois dernier, ce qui m'importe, c'est le présent.
That's what happens when you mess with Cookie!
C'est ce qui arrive quand tu cherches Cookie!
Well, he happens to be the only one that's done that.
Et c'est le seul à l'avoir fait.
It just so happens that putting you in danger coincides with my self-interests, so win-win.
Il s'avère que de te mettre en danger sert mes propres intérêts, donc gagnant-gagnant.
You're upset, and so is Kitty, but if you think that my new boss just happens to be the same guy who took her in London, I...
Vous êtes bouleversé, comme Kitty, mais de là à croire que mon patron est le type qui l'a enlevée à Londres...
Uh, that I understand why he did what he did, and that I'm proud of him no matter what happens.
Que je comprends pourquoi il a fait ce qu'il a fait et que je suis fier de lui quelles que soient les conséquences.
If anything happens, you call that rescue number I gave you.
En cas de problème, appelez le numéro que je vous ai donné.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]