The one that traduction Français
55,973 traduction parallèle
You're the one that trusted him.
Tu es celle qui lui a fait confiance.
I am the one that compelled Matt Donovan to ring that bell.
Je suis celui qui a contraint Matt Donovan à faire sonner la cloche.
Your Father is the one that started all of this.
Ton père est celui qui a commencé tout ça.
You're not the one that has to look at this monstrosity every day.
Quoi? Ce n'est pas toi qui vas fixer sur cette monstruosité tous les jours.
You're the one that ordered everything on the damn menu.
C'est toi et toi seul qui as tout commandé au putain de menu.
♪ But I'm the one that live without flaws ♪
♪ Mais je suis celui qui vit sans défauts ♪
♪ This the one that could touch the mothers ♪
♪ Ça peut toucher les mères, ♪
The hellhounds. See, when you sell your soul to a demon, they're the one that come and rip it out of you.
Les chiens de l'enfer viennent chercher votre âme quand vous l'avez vendue.
You were the one time I let love weaken me, and I want you around as a constant reminder to never make that mistake again.
Tu es la seule fois où j'ai laissé l'amour m'affaiblir, et je te veux près de moi pour me rappeler de ne plus jamais faire cette erreur.
The things we see, the things that we face... no one can do this alone.
Les choses qu'on voit, les choses qu'on affronte... personne ne peut faire ça seul.
One moment in time leads to the next, so as one domino falls, it hits the next, it hits the next, and the next, and the next, and so on, leading to the inevitable conclusion, and that is...
Un moment dans le temps mène au suivant, dès que le premier tombe, il heurte le suivant, qui heurte le suivant, et le suivant et le suivant, etc... Conduisant à l'inévitable conclusion, et c'est...
Guys, my future isn't the only one that we need to change.
Les gars, mon futur n'est pas le seul que nous devons changer.
Why do you think that you're the only one allowed to risk your life to do good?
Pourquoi penses-tu que tu es le seul qui a le droit de risquer ta vie pour le bien commun?
Kid Flash already changed one thing that we saw in the future.
Kid Flash a déjà changé une chose qu'on a vu dans le futur.
- That's kind of his signature. Yeah, well, from what I hear, The Flash is the one who's actually saving people.
De ce que j'ai entendu, c'est Flash qui sauve vraiment les gens.
What you should have told him is that I'm the one responsible, that the meta trying to kill him is one that I created.
Ce que tu aurais dû lui dire c'est que je suis le responsable, que j'ai crée le méta qui essaye de le tuer.
Well, then, that means she's the only one that Yorkin hasn't gone after yet.
Donc ça veut dire que c'est la seule qui n'a pas encore été attaquée.
The guy that's coming after you can do that with one touch.
Ce type qui te cherche peut faire ça avec un seul toucher.
I knew there was a good guy inside of you somewhere... one that the rest of us would like to see a little more often.
Je savais bien qu'au fond, tu étais quelqu'un de bien. C'est la partie de toi qu'on aimerait voir plus souvent.
If Grodd is planning to attack, he's gonna need to open a breach to our Earth, and the only one over here that can open one is...
Si Grodd a l'intention d'attaquer, il devra ouvrir une brèche vers notre Terre, et le seul ici qui peut le faire est...
So let's come up with the next best plan that doesn't involve murdering one of our friends.
Donc trouvons le prochain meilleur plan qui n'implique pas d'assassiner un de tes amis.
Especially when I'm the one who's supposed to uphold that law.
Spécialement lorsque je suis le seul qui est sensé faire respecter cette loi.
Except I'm not the only one that wants to stop you.
Sauf que je ne suis pas le seul à vouloir t'arrêter.
That's right, I was the only one who knew where Solovar was.
C'est ça, j'étais la seule à savoir où Solovar était.
It looks just like the last one that held the Stone.
Elle ressemble à celle qui contenait la Pierre.
If Savitar's coming back and I'm the only one that can save Iris, I have to do everything I can to make sure that happens.
Si Savitar revient et que je suis le seul qui puisse sauver Iris, je dois faire tout mon possible pour être sûr que cela arrive.
But with the kind of lives... that you two have, that love between the two of you, that is the one thing... that should stay simple.
Mais avec ce genre de vies... que vous avez tous les deux, cet amour entre vous, c'est tout ce qui compte... ça devrait rester simple.
I'm a little worried though that, in your zeal for payback, you might be the one who ends up getting hurt.
Je suis quand même un peu inquiet que, dans ta vengeance, tu pourrais être celle qui finisse par être blessée.
I mean, staying awake during your own surgery, that's one thing, but talking my clumsy hands through it, that's quite the other.
Je veux dire, rester éveillé pendant ta propre opération, c'est une chose, mais aider mes mains maladroites, c'est tout autre chose,
Uh, I know that, uh, normally one of you fellas goes out for the chat, but, uh... I got this one. Tracy!
Je sais que d'ordinaire, l'un de vous sort discuter, mais... je m'occupe d'elle.
I didn't wanna face the fact that one day, she'd be this far gone.
Je ne voulais pas faire face Le fait qu'un jour, 6,90 00 : 37 : 10,012 - - 00 : 37 : 11,959 Elle serait très loin.
But the one very big positive is that life doesn't have to stop after you die.
Mais le très grand positif Est que la vie n'a pas à s'arrêter après votre mort.
I dare you to have one of these and tell me that they are not the best pancakes you ever... had.
Je te défie d'en goûter un et de me dire que ce ne sont pas les meilleurs pancakes que tu aies jamais... mangé.
You realize if you take the cure out of Elena's body, that little vial is our one and only dose.
Tu réalises que si tu prends le remède du corps d'Elena, cette petite fiole est notre seule et unique dose.
He's human, and if I'm lucky, I have about 80 something years to make peace with the fact that he's gonna die one day.
Il est humain, et si j'ai de la chance, j'ai environ 80 ans pour accepter le fait qu'il mourra un jour.
Are you even listening... To the horrific ripple effect that one vampire has on Mystic Falls?
As-tu déjà écouté... l'effet terrifiant qu'un vampire a sur Mystic Falls?
Damon, if you think that one more murder is going to seal your fate, then I have news for you, you are super deep in the karma hole.
Damon, si tu penses qu'un seul meurtre va sceller ton sort, alors j'ai une nouvelle pour toi, tu es en plein dans le cercle du karma.
The one weapon that can kill me.
La seule arme qui est capable de me tuer.
I know that I am one step removed from the reason that you lost Enzo.
Je sais que je suis indirectement la raison pour laquelle tu as perdu Enzo.
I mean, that's why I'm glad no one's reported to any hospitals,'cause without the antidote, they'd end up just like the other victims.
Je suis ravie qu'aucun hôpital n'est rien signalé, parce que sans l'antidote, ça finirait comme les autres victimes.
Well, based off the list from that middleman dude, we've gathered all but one :
En se basant sur la liste du gars intermédiaire, on a tout sauf une chose :
Well, you're the one who has to figure that out, aren't you?
C'est à toi de le découvrir, pas vrai?
And Tariq got him lined up to testify to a grand jury that you're the one who ordered the hit on Gathers.
Et Tariq l'a aligné pour témoigner à un grand jury que tu es celui qui a commandé le coup sur Gathers.
You're not the only one that's got friends here, Gino.
Vous n'êtes pas le seul, j'ai aussi des amis ici Gino.
You are the only one that I trust with her.
Tu es la seule en qui j'ai confiance pour t'occuper d'elle.
And you acknowledge that it's, uh, time stamped one hour before the alleged attack?
Et vous reconnaissez que c'est, horaté une heure avant la prétendue attaque?
Back to back to back. That was one for the books.
Trois chasses d'affilée.
There's one CCTV camera in the vicinity of the house, in the entrance hall, but from the floor plans, there were another three exits in use that night.
Il y a une caméra de sécurité près de la maison, dans le hall. Mais d'après les plans, trois sorties étaient utilisées ce soir-là.
I told her she had to stop at some point, but then, that's my wife for you - never one to hear the word no.
Je lui ai dit d'arrêter, mais ma femme ne connaît pas le sens du mot "non".
- I'm the one who's responsible. I'm the one who has to decide and that's what I've done.
Moi, je suis responsable, je dois décider.
Had one fag break all night. 10-minute wander in the garden. That was it.
J'ai fait une seule pause clope, me suis baladé dix minutes dans le jardin et c'est tout.
the one that got away 33
the one that says 16
the one and only 111
the one 287
the one i told you about 27
the one on the left 17
the one with the 40
the one who 21
the one who died 17
that 10639
the one that says 16
the one and only 111
the one 287
the one i told you about 27
the one on the left 17
the one with the 40
the one who 21
the one who died 17
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20