English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / The war's over

The war's over traduction Français

462 traduction parallèle
And, Anthony Kim, the producer of my debut drama, "Morning in Kyeongseong"... No, my Kim Bong Dal... When Orson Welles made a radio drama, "The War of the Worlds" in 1938, all over the U.S. were enchanted with excitement and awe.
Un matin de Kyeongseong "... mon Kim Bong Dal... Tous les USA étaient ravis et surpris.
If he were out, the war would be over.
S'il était mort la guerre serait finie.
If nobody would attack, the war would be over.
Si personne n'attaquait, la guerre s'arrêterait.
The war's over.
- La guerre est finie.
Well, now that the war's over, do you think it's safe to go to San Francisco?
Maintenant que la guerre est finie, on peut aller à San Francisco?
We'd better get along. The war's over.
La guerre est finie.
You may think it's childish but here it is Now that the war is over, may i call you'father'again?
Mon commandant, maintenant que la guerre est finie, je peux de nouveau t'appeler "papa"?
- The war's over.
La guerre est finie.
When the war's over, Ashley.
Quand la guerre sera finie, Ashley...
When the war's over.
Quand elle sera finie.
It's all over, the war. Lee surrendered!
Nous avons capitulé!
- Oh, I feel fine now that the war's over.
- Ça va mieux depuis la fin de la guerre.
- The war's over. - What?
La guerre est finie!
In the last war, the army took over Lord's Cricket Ground for drilling troops on.
Pour la dernière guerre, l'armée a utilisé le Lord's Cricket Ground pour entraîner les troupes.
Safely hidden away until the war's over.
Soigneusement caché jusqu'à la fin de la guerre.
The war's over. Over?
La guerre est finie.
Seems some of your people don't admit the war's over.
Certains ne s'avouent pas vaincus.
The war's over! Peace!
La guerre est finie!
But, Smithy, the war's over.
Allons donc, Smithy.
You finishing college when the war's over?
Tu reprendras tes études après?
That reminds me, I want a picture of that scar to put on the wall of my office when the war's over.
Et je veux une photo de ta cicatrice... pour la mettre dans mon cabinet.
This lifeblood of vital war supplies must be pumped... through the arteries of our transport lines... over distances that actually girdle the globe.
Ce matériel essentiel pour la guerre doit circuler à travers les lignes de transport, qui s'étendent sur toute la planète.
You'll have chronic indigestion by the time the war's over.
À ce train-là, tu auras vite un trou dans l'estomac.
I think Mr. Hilton might like to help Johnny get into the advertising business when the war's over.
M. Hilton pourrait aider votre fils à rentrer dans le secteur, une fois la guerre terminée.
The war's over.
La guerre est finie.
The man on the radio said just because the war's over, we shouldn't stop writing to servicemen.
Le monsieur de la radio a dit que la fin de la guerre n'empêchait pas d'écrire aux soldats.
The war's over for me. - I don't have to live afraid anymore.
Je n'ai plus besoin d'avoir peur.
The war's over. Where are we going and why? We don't like secrets.
La guerre est finie, nous voulons savoir où on va et pourquoi.
There's a cloud of trouble coming down over the Ohio with the sound of war drums in it.
Un nuage de problemes ou grondent les tambours de guerre s'approche de l'Ohio.
I know all about that going 100 miles an hour, then the war is over but you can't stop like that.
Je connais votre histoire des 160 à l'heure, et de la fin de la guerre, et qu'on ne s'arrête pas comme ça.
The war's over, Mr. Temple. I'm not a major anymore.
Je ne suis plus commandant, désormais.
Hey, the war's over! Throw away your carbine, soldier!
La guerre est finie, dépose ta carabine, soldat!
- The war's over!
- La guerre est finie!
But the war's over now.
Mais la guerre est finie à présent.
Now then, Blossom, up with you, the war's over.
Allez, Blossom, lève-toi, la guerre est finie.
Now that the war's over, what are you going to do?
Maintenant que la guerre est finie, que vas-tu faire?
The war's over. I never give up anything I like.
Je ne lâche pas ce que j'aime.
- The war's been over for years.
- La guerre est finie depuis un bail.
Here I just lost three years out of my life in the service and now the war's over and...
Or, j'ai perdu trois ans de ma vie au service de l'armée... et maintenant que c'est la paix...
When the war's over, you can go back and rebuild your country. You've much to live for. You'll live well.
Il faut réfléchir, capitaine.
I told you when the war's over, I'II get you a date with Betty GrabIe.
Quand la guerre sera finie, je t'aurai un rancard avec elle!
Quantrill's dead along with everything that went with him. - The war is over.
Quantrill est mort et la guerre est finie.
Well, maybe the war's over.
Peut-être la guerre est-elle finie.
There's no use waiting till the war's over to get married. I got a 24-hour pass.
N'attendons pas la fin de la guerre.
Bet when the war's over, you'll come home with a chest full of medals.
Mais je te vois rentrant de la guerre couvert de médailles.
What you gonna do when the war's over? Parachute factory's bound to close. - Comin'back here?
Toi, après la guerre, quand l'usine aura fermé, tu reviendras ici?
It's good - the war is over
C'est très bien, la guerre est finie.
I found commuting from Illinois pretty difficult these days so I've sort of become a Navy wife till the war's over.
Il n'a pas le temps de venir dans l'Illinois. Alors je suis venue vivre ici jusqu'à la fin de la guerre.
It's my only proof that the war is over or that it was ever fought.
C'est ma seule preuve que la guerre est finie, ou qu'elle a jamais eu lieu.
Now the Indian war's over, try and find a piece of land you'll be satisfied to settle down on.
La guerre indienne est finie, trouve une terre sur laquelle tu aimerais t'établir,
And then it was over, the war had ended.
Puis la guerre s'est terminée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]