These are traduction Français
56,956 traduction parallèle
These are really good.
Ils sont vraiment bons.
These are the missing frames from the night of the killing.
Ce sont les images manquantes de la nuit du meurtre.
Holly, these are great.
C'est magnifique, Holly.
You don't think of it on a day-to-day basis that these are government programs.
Vous ne pensez pas tous les jours que ce sont des programmes gouvernementaux.
These chronic diseases, these are the cash cows of the pharmaceutical industry.
Ces maladies chroniques, c'est le pot à lait de l'industrie pharmaceutique.
What's happening is that plaque is building up, and these are the folks who drop dead at the gym at 39.
Ce qui arrive, c'est que les plaques augmentent et à cause d'elles, on vous retrouve mort au fitness à 39 ans.
To be clear, these are unsolved murder cases.
Pour être honnête, ce sont des cas de meurtre non résolus.
These are from Kevin and Paige.
Elles sont de Kevin et Paige.
They're, uh... these are used cards from the casino.
Ce sont des cartes d'occasion.
These are from Caesars.
Elles viennent du Caesars.
Most of these pieces are French Colonial.
La plupart des pièces datent de l'époque coloniale française.
That dark area is shaped like Rosewood and then these three lines are the three roads that lead out of it, this one curves just like Route 37 and this long slanted one leads to the turnpike.
Cette zone sombre a la forme de Rosewood et ces trois lignes sont les trois routes qui mènent en dehors de la ville, celle-là se courbe comme la Route 37 et cette longue inclinaison mène à l'autoroute.
- So all of these kids are...
- Tous ces enfants sont...
These guys are sketchy.
Ces gars sont louches. - Reste proche.
These dead are on you, too, Chancellor.
Ces morts sont de ta faute, chancelier.
These guys are from two different bands.
Ces types font partie de deux tribus différentes.
- Some of these girls are cutters?
- Certaines filles s'automutilent?
Fish are eaten by bigger fish who are eaten by bigger fish, and these pesticides or, herbicides bioaccumulate in the fish flesh and these big fish, including the salmon, which people think is the healthiest fish,
Les poissons sont mangés par de plus gros poissons et ainsi de suite, et ces pesticides ou herbicides s'accumulent dans la chair du poisson et ces gros poissons, saumon inclus, dont les gens pensent qu'ils sont sains,
truth is, the amount of pesticides and herbicides in the flesh of these fish are shocking, and they have estrogenic and cancer-promoting properties in them.
la vérité c'est que la quantité de pesticides et d'herbicides dans leur chair est choquante et ils ont des propriétés estrogéniques et qui stimulent le cancer.
but, what about all these other animal products which are introducing, imagine as the fetus is developing, introducing these very harmful toxins which, create reproductive abnormalities, develop mental problems and hormonal issues right as the child is developing, the most critical stage of development.
NUTRITIONNISTE CERTIFIÉE mais et les autres produits animaux qui s'introduisent, alors? Imaginez, alors que le fœtus se développe, ces toxines très dangereuses s'introduisent, alors qu'encore une fois elles créent des anormalités reproductives, développent des problèmes mentaux et hormonaux, au moment même où le fœtus se développe, au moment le plus crucial.
All these environmental toxins and toxins from the feed that they're being fed accumulate in their tissues and are released into the mother and unfortunately, to the child when you eat these products when you're pregnant.
Toutes ces toxines environnementales et venant de la nourriture donnée aux animaux s'accumule dans leurs tissus et sont relâchées dans le corps de la mère et malheureusement de l'enfant, quand vous mangez ces produits en étant enceinte.
And so really, the contaminants are coming in regardless of how these animals are raised.
Et vraiment, les contaminants entrent peu importe la manière dont ces animaux sont élevés.
These drugs are given to animals for a variety of reasons, very, very few of which are actually beneficial to consumer health.
Ces médicaments sont donnés aux animaux pour diverses raisons, très peu d'entre elles sont pour la santé du consommateur.
They're not really testing to see what the impacts of these drugs are on humans.
Les tests ne visent pas vraiment l'impact des médicaments sur l'humain.
They're really looking to see what the impacts of these drugs are on animals.
Ils visent vraiment les impacts de ces médicaments sur les animaux.
In the animal agriculture industry, as in the tobacco industry, these companies really have a vested interest in making sure that the public doesn't have information about their effects and what risks are really posed to consuming them.
Dans l'industrie agricole animalière, comme dans celle du tabac, ces entreprises ont vraiment un intérêt personnel à s'assurer que le public n'ait aucune information sur leurs effets et sur les risques réellement encourus à les consommer.
You have this system where animals are living in their own waste, they're living next to animals that are sick or, even dead, and they're stuck in cages with these animals, that bacteria tends to spread, that the pathogens that are being created
Vous avez ce système où les animaux vivent dans leurs propres déchets, à côté d'autres animaux malades ou même morts. Ils sont enfermés avec ces animaux.
in these filthy conditions are breeding resistance to antibiotics and the public are becoming exposed to those.
Que les bactéries tendent à s'étendre, que les pathogènes qui sont créés dans ces conditions terribles ça les rend résistants aux antibiotiques et le public y est exposé.
When you go back and you look at where these hog facilities are located, there's a disproportionate number of them that are located near communities of color.
Quand vous regardez en arrière, l'endroit où se situent ces installations, un nombre disproportionnel d'entre elles se trouvent près des communautés de gens de couleur.
Every single one of these organizations was taking money from meat and dairy companies that are associated with the causes of these diseases.
Chacune de ces organisations touchait de l'argent de l'industrie laitière ou de la viande qui est associée aux causes de ces maladies.
What's really sad is that we cannot trust information from these leading health organizations like the American Heart Association, the American Diabetes Association because they are taking money from the very industries who are causing the problems that they're supposed to be helping to prevent.
C'est très triste qu'on ne puisse pas faire confiance... AVOCAT SANTÉ PUBLIQUE aux informations des organisations majeures de santé, comme l'Association Américaine pour le Cœur ou pour le Diabète, parce qu'ils touchent de l'argent de ces mêmes compagnies qui causent les problèmes qu'elles sont censées prévenir.
So, that makes the truth something that you are not gonna be hearing, as far as nutrition goes, from these organizations.
Donc ça fait que vous n'allez pas entendre la vérité, en matière de nutrition, par ces organisations.
If you ask somebody if they have heard of a checkoff program, the odds are they haven't, although daily, they are seeing the messaging that these programs produce.
AVOCAT, AUTEUR Si vous demandez à quelqu'un s'il connaît ces programmes, ils ne les connaissent pas, malgré le fait que chaque jour, ils voient des messages produits par ces programmes.
The fact that these laws are based on a model template called a Commonsense Consumption Act is actually ironic because what they're saying is you, the consumer, should have the common sense to know that our food is bad for you.
Le fait que ces lois soient basées sur un modèle appelé un Acte de Consommation selon le Sens Commun est en fait ironique, car ce qu'ils disent c'est que vous, le consommateur, devez avoir du sens commun pour savoir quels aliments sont mauvais pour vous.
Some of these meds are for diabetes.
Certains de ces médicaments sont pour le diabète.
These organizations were accepting millions of dollars from pharmaceutical companies that are making billions of dollars from the very same diseases these health groups are supposedly trying to end.
Ces organisations acceptaient des millions de dollars des entreprises pharmaceutiques qui faisaient des milliards de dollars avec les mêmes maladies que ces groupes de santé sont censés essayer de supprimer.
Subsidies, imprisoning activists that go against them, and I think it's quite telling that these industries are working so hard and spending so much money to criminalize people for simply taking a picture, for simply recording what's going on inside these facilities
Subventions, ils emprisonnent les activistes qui s'y opposent. Je pense que c'est assez parlant que les industries travaillent si dur et dépensent tant d'argent pour criminaliser les gens lorsqu'ils ne prennent qu'une photo, lorsqu'ils enregistrent ce qu'il se passe dans ces structures
And I think people would not want to think that their pharmaceuticals, that their food are coming from these places.
Je pense qu'ils ne voudraient pas que leurs produits pharmaceutiques, leur nourriture viennent de ces endroits.
Diets that are really high in these protein create diabetes, create heart disease, create cancer, create the diseases that I'm treating on a daily basis.
Les régimes très riches en protéines créent le diabète, la maladie cardiaque, le cancer, les maladies que je traite tous les jours.
So, I believe these Paleo folks are setting them-self up for an epidemic of clogged arteries, colon cancers, autoimmune diseases.
Je crois que ces paléos s'endiguent eux-mêmes dans une épidémie d'artères bouchées, de cancer du côlon, de maladies auto-immunes.
These runaway cogs, where are they going?
Ces Cogs fuyards, où vont-ils?
You know how these hajis are, man.
Tu sais comment sont ces hajis, mec.
Anabel, you wear these today to remind us all that you are a woman now.
Anabel, tu portes ça aujourd'hui pour nous rappeler à tous que tu es désormais une femme.
Who are these men you work with?
Qui sont ces hommes avec qui tu travailles?
Who are these men?
Qui sont ces hommes?
I'm sure the state is as interested as we are in bringing closure to the families of these unsolved cases.
Je suis sûre que l'Etat est aussi intéressé que nous d'apporter des réponses aux familles des défunts.
They're coming into the city. These uniforms are like targets - on our backs.
C'est une cible dans le dos, ces uniformes.
These cannons are pools at the park.
Ces canons sont des bassins au parc.
God, these things are disgusting.
C'est dégueulasse.
These coordinates are in the middle of Lake Michigan.
Ces coordonnées sont au milieu du lac Michigan.
These men are using you for your abilities.
Ces hommes se servent de toi pour tes capacités.
these are for you 196
these are my friends 112
these are my parents 38
these are your friends 17
these are my children 16
these are my people 41
these are good people 21
these are delicious 19
these are their stories 161
these are beautiful 38
these are my friends 112
these are my parents 38
these are your friends 17
these are my children 16
these are my people 41
these are good people 21
these are delicious 19
these are their stories 161
these are beautiful 38