Up the hill traduction Français
882 traduction parallèle
I think we'd better take a little walk up the hill.
On va remonter.
Then who is this helping me up the hill?
Alors, qui m'aide à gravir la colline?
Outside, up the hill to your family.
Allez donc rejoindre votre famille.
- The house is a little way up the hill.
- La maison est sur la colline.
Up the hill comes Andrew Jackson
On aperçoit Andrew Jackson
- Up the hill to the river, then follow it.
Aprês la colline, suivez la rivière.
Oh, come on out of there and help me up the hill, will you?
Sors de là et aide-moi à monter vers la colline, veux-tu?
Up the hill?
- Vers la colline?
It won't work in that museum piece up the hill.
Ça ne fonctionnera pas dans cette pièce de musée.
- That's his buggy coming up the hill, isn't it?
C'est sa voiture là-bas!
The men were happy going up the hill that morning.
Les hommes étaient contents de grimper la colline ce matin-là.
- Turn right and go up the hill, driver.
On tourne à droite et on remonte...
So, I went up the hill, up around that a-way, then worked my way down the ridge to a place where they was flanked and couldn't show themselves without being hit.
Ensuite, j'ai fait un circuit pour passer de l'autre côté. Là, je les avais de flanc et j'abattais tout ce qui se montrait.
Get on up the hill, Rowdy.
Remonte sur la colline, Rowdy.
Maybe it was the sooty mist hanging over the shabby streets that hid them from you... as you marched with the daily swarm of other men up the hill to Wilson's colliery.
C'était peut-être la brume chargée de suie... flottant au-dessus des rues misérables qui vous les cachait... quand vous arpentiez la colline de la houillère de Wilson.
They herded us up the hill and through the streets to the square.
Ils nous ont poussées sur la colline et dans les rues jusque sur la place.
It was dark and I went up the hill.
Il faisait sombre, j'ai remonté la colline.
No, I didn't tell you what happened when they herded us up the hill and to the barber shop.
Pas ce qu'il s'est passé lorsqu'ils nous ont amenées sur la place.
Just now I was concentrating on who was coming up the hill to disturb me.
Je me demandais qui montait me déranger.
The path leads right up the hill from the very swamp edge.
Le sentier monte directement du bord du marais vers la colline.
It was a compromise. The post office wanted it up the hill ; Catriona, below.
C'est à mi-chemin entre la poste et Catriona.
No, we passed her coming up the hill on her bicycle.
- Nous l'avons doublée dans la côte.
We knew that from the time he roared off the ferry and charged up Market Street to get a good run up the hill our quiet way of life was due for a change.
En I'entendant arriver de loin, nous savions que notre tranquillité allait être troublée.
We "drive up the hill of life with flat tires".
Avec Pepe on a grimpé la côte de la vie et du progrès. On a crevé, c'est tout.
- Beat it up the hill and call the others.
- Appelle les autres!
Maybe I'd help it up the hill.
Je le pousserais dans les côtes.
We held off about ten charges then they sort of skedaddled up the hill. - How many?
Ils ont chargé à dix reprises avant de s'enfuir.
The locals sent us up a place called Mercado, the hill of wealth, 5,000... more than 5,000 feet up the mountain.
Les gens du pays nous ont envoyés vers le haut à un endroit appelé Mercado, la colline de la richesse, 5.000... la montagne s ´ elève à plus de 5.000 pieds.
Thought I was going to end up living out there with the hill people Until this teddy bear of a man Fixed me up at the local garage.
Je pensais que j'allais finir ma vie là avec ces montagnards quand cet homme ourson a tout réparé au garage local.
Well, I made a drawing of the whole place showing the hills. It's a built-up scheme, without cutting down the hill or having it get in the way.
J'ai fait un dessin de cet endroit qui fait des collines une partie intégrante du projet sans que la colline gêne ou doive être rasée.
I'm at... up hill. The works are here.
Je suis à Hope Hill, où il y a des chantiers.
Maybe the big men from up on the hill are home with their wives for a change.
Les richards sont peut-être chez eux avec leur femme, pour changer.
The town behind it with those flat-faced brick houses... and a cart crawling up a hill between high hedges... and Jane Austen, Oliver Twist and Sherlock Holmes.
La ville anglaise avec ses maisons droites en brique... un chariot gravissant la colline entre de hautes haies... et Jane Austen, Oliver Twist et Sherlock Holmes.
Buck rides over the hill, shoots a bandit, rides back over the hill... scoops up the gal, they all live happy ever after, nothing to it.
Buck chevauche par-delà la colline, tue un bandit, repart, ramasse une fille et ils vivent heureux. Rien de terrible.
We live in the black shadow of that cursed place up on the hill where only that crazy Ygor, with his broken neck, dares to stay.
On vit dans l'ombre noire du mauvais sort qui pèse sur cette colline... où ce fou d'Igor au cou cassé est le seul à oser demeurer.
Keep'em hands up and start a-going down the hill there.
Allez! Les mains bien en l'air, et descendez.
They was machine-gunning us pretty heavy, so I worked my way across up behind that log there under the hill.
Les Allemands nous arrosaient. J'ai traversé ici, en rampant jusqu'à ce tronc d'arbre.
Well, up past it into them chinkapins, then you travel up the steep hill, down past the deer lick into them low, big gaps.
Eh bien, vous les passez et vous montez cette colline escarpée... vous descendez au trou d'eau des cerfs dans ces grands ravins.
Hey, Walter. Look up on the hill there.
Walter, regarde là-haut.
Yes. From the bend. Up there on the hill.
Oui, du tournant, en haut de la colline.
It sits way up on a hill and you can see way out across the valley.
Elle surplombait toute la vallée.
The wings chased me and almost caught up with me when I came to the bottom of the hill.
Les ailes m'ont pourchassé et m'ont presque rattrapé au bas de la colline.
I'm going to make a trip up to the hill country.
Je monte à la colline :
A postman was cycling up Heron's Hill... on his way to deliver mail at the hospital.
Un facteur gravissait Heron's Hill, en route pour délivrer le courrier de l'hôpital.
Up the first hill, slippity slop, down the hill, slippity slop.
Première montée, ça déborde. Première descente, ça déborde.
It's for tomorrow night. In a country parsonage up on Murray's Hill, there's the Reverend Lispenard who knows our story.
C'est pour demain soir, dans un presbytère à Murray's Hill.
So I can walk down the hill, walk home, walk up the stairs to our room.
pour descendre la colline, et aller à la maison, monter les escaliers de notre pièce.
He's been so busy trying to get up to that house on the hill that... he's been blind to everything else.
Il était tellement occupé à vouloir habiter cette maison sur la colline, qu'il n'a rien vu d'autre.
I climbed up this hill and saw some Mexican cowboys herding a bunch of cattle all the way to Dallas. They fixed me up and I hid out with them.
Des cow-boys mexicains qui menaient un troupeau à Dallas m'ont recueilli et soigné.
We'll buy a house up on the hill, where all the best people live. And we'll get a car...
- La première des choses sera de quitter cette vieille maison et d'emménager dans une neuve sur la colline où les bonnes familles habitent.
I was back at the house this morning. Up on the hill.
Je suis revenu près de la maison ce matin, sur la colline.