Violated traduction Français
1,408 traduction parallèle
You have violated checkpoint security.
Vous avez forcé le barrage de sécurité.
Someone violated the Temporal Accord...
Quelqu'un a violé l'Accord Temporel...
Someone violated the Temporal Accord.
Quelqu'un qui veut empêcher votre mission d'aboutir.
You violated our ship, accessed our weapons.
En violant notre vaisseau et nos systèmes tactiques!
No. You have violated sacred Amazonian law.
Non, car pour cela tu as violé toutes les lois sacrées de notre île.
Threaten her with- - off the top of my head, I can think of a dozen statutes she's violated.
Elle a au moins enfreint une douzaine de règlements.
I'm sure he didn't plan on Maggie getting violated...
Je suis sûr qu'il n'avait pas prévu que Maggie se ferait violer.
Sabatelli and Blakemore violated the first rule you learn in law school.
Sabatelli et Blakemore ont enfreint la 1re règle qu'on apprend en fac de droit.
Sounds like they violated their probation.
Ils ont désobéi à l'injonction, on dirait.
Why after being beaten and violated did you choose to return to a place filled with brutal men?
Pourquoi après avoir été battue et violée avez-vous choisi de retourner dans un endroit rempli d'hommes brutaux?
What I do is insure my client's rights aren't violated by thugs like you.
Je veille à ce que les droits de mes clients soient respectés.
He violated my wife's honor.
Il a sali l'honneur de ma femme.
You violated the Geneva Convention.
vous avez violé la Convention de Genève.
You're not a medical expert, you didn't keep records you violated medical practices.
Vous n'avez tenu aucun dossier. Vous avez violé les lois d'exercice.
You know you just violated my civil rights?
Tu sais que tu as violé mes droits civils?
It's not as though she violated the walls... why does she have to...?
Elle n'a pas violé le mur, alors pourquoi...?
Even I violated the old laws.
Même si j'ai violé les anciennes lois.
Helen Gaius Mohiam of the Bene Gesserit... you have violated Muad'dib's eternal order... never to set foot on Arrakis again.
Hélène Gaius Mohiam du Bene Gesserit... Vous avez violé l'ordre éternel de Muad'dib... de ne jamais remettre les pieds sur Arrakis.
You have violated sanctuary.
Vous avez violé ce sanctuaire.
This man has violated my rights!
Il a violé mes droits!
My civil rights are being violated'cause some jig drug dealer named Overkill or Oreo or whatever the fuck his name is mentioned a guy named Hollywood Jack?
Mes droits sont bafoués à cause d'un dealer bamboula, Overkill or Oreo ou quoique soit son nom a évoqué un Hollywood Jack?
Like it or not, Rafferty violated his rights.
Qu'il vous plaise ou non...
- You violated every agricultural law.
- Tu as violé toutes les lois sanitaires.
I just got violated by a lizard, man.
Je viens de me faire violer par un lézard.
She violated Code 46.
Elle a violé le Code 46.
You violated that girl.
Vous avez violé cette fille.
I feel used and violated, and I need a lozenge.
J'ai l'impression qu'on s'est servi de moi. J'ai besoin d'un bonbon.
Then you violated her.
Puis violée.
Clark County Law Enforcement and I have taken every precaution to make sure that these students'rights were not violated.
Le comté et moi avons pris toutes les précautions pour s'assurer que les droits des élèves ne soient pas violés.
Will not be violated.
- Detective, laissez moi finir...
The exclusionary rule only applies to the person whose constitutional rights were violated.
La règle de l'exclusion s'applique seulement pour Les personnes dont les droits constitutionnels ont été violés.
Now, I've already violated your parole so whatever I say to the judge is up to you.
J'ai déjà suspendu votre liberté. Alors je lui dis quoi, au juge?
So, he violated his restraining order.
Il a donc violé son injonction.
You're on parole. Just by meeting with Mr. Carpenter, you violated a condition, didn't you?
Si, en conditionnelle, vous avez vu Carpenter, vous avez violé une condition, non?
We know the principles on which this country was founded and we are sick and tired of those principles being violated by the guys in Washington with $ 100 haircuts who don't fear God. Who don't fear anyone.
Nous connaissons les principes fondateurs de ce pays et nous en avons assez de leur violation constante par des gars de Washington avec des coupes à 100 $ qui ne craignent ni Dieu ni personne.
You not only violated my trust in you, but the sanctity of my family.
T'as non seulement trompé ma confiance en toi... mais l'inviolabilité de ma famille.
This guy violated the conditions of his release.
Ce gars viole les conditions de sa libération.
Although by doing so, he violated two federal laws, and a score of postal regulations.
Oui, mais il a violé deux lois fédérales... et plusieurs règlements postaux.
Violated beyond belief.
Ce serait un véritable viol.
I'm telling you, Sean, I felt violated.
Sean, je te dis que je me suis senti violé.
Being violated?
Tu te sens violé?
- Which you violated.
- Que tu n'as pas du tout respecté.
If by "we" you're referring to yourself, then somebody violated the pact.
Si par "on", tu veux dire toi, alors quelqu'un a violé le pacte.
Well, off the top of my head, it appears the C.O.'s violated your rights under the Eighth Amendment...
A première vue, on dirait que le gardien a porté atteinte à vos droits d'après le huitième amendement :
I suppose if I made a technical error... violated his rights somehow. Yeah, yeah.
Si j'avais fait une erreur technique... en violant ses droits...
You violated my privacy and that of my patient.
Tu as violé mon intimité et celle d'un patient.
Now that's been violated.
Mais ton havre a été profané.
I violated your privacy.
J'ai violé ton intimité.
It was only because of the efforts of SG-1, who violated your order to shut down the gate, that we managed to survive.
C'est uniquement grâce aux efforts du SG-1, qui vous ont désobéi en ne fermant pas la porte, que nous avons survécu.
That we violated the Neutrality Act to covertly assassinate an official of a friendly government?
Pour dire quoi? Qu'on a violé la loi sur la neutralité en faisant assassiner le ministre de la Défense d'un pays ami?
I've just been violated by a barnyard animal.
Qui a idée d'empiler des pierres au milieu d'un champ?