We got it all traduction Français
1,477 traduction parallèle
And except for the boat, we got it all.
On a tout ça, sauf le bateau.
We got it all
On a ratissé les lieux, tout est là.
We got it all down.
Nous avons tout noté.
It is not a lame plan, we got it all worked out.
C'est pas nul, on a tout calculé.
That's all we got, it'll have to do.
Rien de plus. Il faudra s'en contenter.
That's all we got it'll have to do.
On n'a que ça. Il faudra s'en contenter.
Well, I hope it gets you somewhere,'cause all we got here is strike three.
J'espère que t'auras un résultat. Moi, j'ai rien de plus. Brass, c'est Warrick.
All I do know is that, when we finally got our powers back, it felt like we were scrambling to catch up.
Ce que je sais, c'est que quand on a retrouvé nos pouvoirs, on a dû se dépêcher de comprendre.
All right, we got the jacket, that's it.
On a le veston.
We got all sorts of problems, you were there... with all those remotes, and Cheryl, it's a pain in the neck.
On a toutes sortes de problêmes, toutes ces télécommandes, et Cheryl qui me tanne.
We're a regular Sam and Diane. Me with my rugged charms, you with fancy book learning. You've got it all wrong, Eddie.
On est Sam et Diane, moi avec mon charme, toi avec tes livres.
And it was probably only about 1 0 seconds or so but when we got in the car, all I could think about was the fact that you had held my hand.
Ça n'a probablement duré que 10 secondes, mais quand on est entré dans la voiture, tout ce à quoi je pouvais penser, c'était au fait que... tu avais pris ma main.
Let's not spill any of this Scorpy-juice, it's all we got.
Faut pas renverser de ce jus de Scorpy, c'est tout ce qu'on a.
That's enough. We got him. It's all over.
Je me suis endormie, je me suis réveillée, bonjour Mme Ashcombe.
Because everyone in that entire school thinks we did all this stuff, and we never even got to even do it, because you never even let me!
Tout le monde à l'école pense qu'on a fait tous ces trucs, et on n'a même pas pu les faire, parce que vous m'en empêchez.
Hey, we all do it. You just got caught.
Vous n'avez pas eu de bol, c'est tout.
Come on, I got a CD. We can all sing along to it.
Allez, j'ai un C.D. On pourra chanter dessus.
- Starflight, it's all we got.
- C'est la seule solution.
All we got left to do now is follow one of these mopes... and prove to ourselves we can't do it.
Il ne nous reste qu'à suivre les suspects, et prouver que ce n'est pas possible.
He got on the subway at 6 : 05, but that's all we know about it so far.
Il a pris le métro à 18 h 05, c'est tout ce qu'on sait pour l'instant.
So far, all we got on that e-mail address is that it's registered somewhere in Texas.
DISPARU DEPUIS 49 HEURES Tout ce qu'on sait, c'est que le serveur de cette adresse e-mail est au Texas.
It was in his room. So we got all our candy and you can all go home!
On a nos bonbecs, vous pouvez rentrer chez vous.
We got a giant craft... A mother ship, if you will... That everyone saw but wasn't really there at all because she made it all up.
Nous avons un vaisseau géant, un vaisseau mère, que tout le monde a vu mais qu'en fait, elle a inventé.
Well, I think we've finally got all of it.
Elle l'a laissé dans notre chambre. C'est Ron! Qu'est-ce foutait Lizzie dans votre chambre?
We got it, we got it. We're all straightened out.
C'est pas grave, tout allait pour le mieux.
That's it. That's all we got...
c'est tout...
It's all we've got to go on.
C'est tout ce qu'on a.
Listen, Elliott, if it's all we got, I don't see why...
- Elliott, sans autre solution... - Pas question. Pourquoi, Bon Dieu?
- What? I'm afraid it's all we've got.
Il n'y a pas d'autre solution.
It's all we've got...
C'est tout ce qu'on a...
Since all that money's stolen, honey, we got a right to it just as much as they do.
Puisque tout cet argent est volé, mon chéri on y a droit tout autant qu'eux.
Does anybody want to radio in and tell the folks back home... how we've got it all under control?
Quelqu'un veut qu'ils sachent à quel point on contrôle la situation?
If it is a must, then we've got to kill them all.
Si on est obligés, on les tuera tous les deux.
We keep taking out all the time- - it's nice to remind people we've got to put something back.
Il faut rappeler à tous qu'on doit rendre.
Last night there was one with a hot tub in it and we all like got in the hot tub and got totally just soaking wet in all of our clothes.
La nuit dernière, il y avait une soirée mousse et nous sommes tous aller dedans et on était totalement trempés.
We'd play so loud, and all the amps couldn't take it... but now we got these amps that... they... really... work.
On jouait tellement fort que les amplis pétaient. Mais on en a de nouveaux qui... ils... marchent.
It's not cos we've got children that we have to stay home all the time, is it?
Ces petits ne doivent pas nous condamner à rester à l'intérieur.
It's all we've got.
C'est tout ce que nous avons.
If Angelus knows how to destroy the Beast, it's all we've got.
Si Angelus sait comment détruire la Bête, c'est notre seule solution.
I got something we can try, all right? It's a little risky.
C'est un peu risqué.
Besides, it's all we've got.
De toute façon, on n'a que ça.
It started as a skritch, then everyone got in a furpile and pretty soon, we were all yiffing.
Cela a commencé comme des "griffures", puis tout le monde à commencé à se "frotter" et très rapidement à se "caliner".
A couple of windows, but, uh, you know, we got it under control, we're cleaning it all up.
Tout est sous contrôle, nous nettoyons.
It's all we got that links him to the murder.
C'est tout ce qu'on a.
Piper would probably blow a major gasket, and then we've got all the family obligations and, like it or not, we're stronger together.
Piper péterait un plomb, et on a ces obligations familiales, et on est plus fortes ensemble.
We got a little lost, that's all, and it took some time to find our way back.
On s'est un peu perdus et on a mis du temps à retrouver notre chemin.
She ´ s got a pretty face, brown eyes ballet dancer, used to be annoying until we started going out one year before I smashed my head into a dashboard. It ´ s all part of the rehab.
Elle est jolie, elle a des yeux noisette, elle fait du ballet et je la trouvais collante jusqu'à ce qu'on sorte ensemble un an avant que je me fracasse le crâne sur un tableau de bord.
I guess it had been going on for so long that we all just got used to it, but I know- -
C'était comme ça depuis si longtemps, on y était tous habitués. Mais je sais...
YEAH, WELL, I'D SAY WE GOT IT, ALL RIGHT.
Ils avaient banni le mot "mort"
NO, IT'S NOT. YOU SAID WE COULDN'T BREAK UNTIL WE ALL GOT OVER THAT WALL,
Vous n'avez pas demandé à ce qu'on escalade ce mur seuls.
We all feel like you got the raw end of this and we want to make it right by you.
Cette expérience a été injuste pour vous et nous voudrions nous rattraper.
we got this 371
we got' em 96
we got it 766
we got your back 50
we got you 282
we got a problem 417
we got him 659
we got married 70
we got a deal 77
we got something 131
we got' em 96
we got it 766
we got your back 50
we got you 282
we got a problem 417
we got him 659
we got married 70
we got a deal 77
we got something 131
we got to go 657
we got to move 144
we got 536
we gotta go now 71
we gotta 87
we gotta go 1022
we got a situation 38
we got them 73
we gotta stick together 17
we got a big problem 23
we got to move 144
we got 536
we gotta go now 71
we gotta 87
we gotta go 1022
we got a situation 38
we got them 73
we gotta stick together 17
we got a big problem 23