English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ W ] / Would have been

Would have been traduction Français

11,024 traduction parallèle
Well, Nick dying would have been horrible too.
Si Nick était mort, ça aurait été horrible aussi.
My brother would have been a good man if somebody had been there to shoot him every minute of his life.
Mon frère aurait été un homme honnête si quelqu'un avait menacé de le flinguer chaque minute de sa vie.
Not that you can't make it, but, well, it would have been tough for me to make it.
Pas que vous ne puissiez pas, mais ça aurait été dur de me libérer.
Things would have been easier.
Les choses auraient ete plus douces.
He would have been very proud.
Il aurait été très fier.
And... Ralphie would have been...?
Et Ralphie avait...?
Well, that would have been nice to know before a tentacle monster appeared in front of us.
Ç'aurait été sympa de le savoir avant qu'un monstre à tentacules débarque devant nous.
It would have been weirder if he hadn't.
Ca aurait été encore plus bizarre s'il ne l'avait pas fait.
Oh, not just to me... you would have been proud of our boy.
Pas que moi... tu aurais été fière de notre garçon.
It would have been indefensible for him to show me special consideration.
Ça aurait pu lui coûter cher.
Because it would have been a mistake, and you know it.
Parce que ça aurait été une erreur, et tu le sais.
So if Samaritan started a search for unrecognizable code using traditional means, the Machine would have been alerted instantly.
Donc, si Samaritain lançait une recherche de code non-reconnaissable en utilisant des moyens traditionnels, la Machine en aurait été alertée instantanément.
I mean, without Robbie, all those women would have been lost.
Sans Robbie, toutes ses femmes auraient été perdues.
Being on prom court with Matty would have been sophomore Jenna's dream come true.
Être au bal avec Matty aurait été un rêve devenu réalité.
Had my design been successful, every mental health benefit of sunlight would have been ours to enjoy at any hour of the day or night.
Si ça avait marché, on aurait bénéficié des bienfaits du soleil à toute heure du jour ou de la nuit.
Would have been agonizing if she wasn't already dead.
Heureusement qu'elle était déjà morte.
I would have been here sooner.
J'aurais dû être là plus tôt.
Well, I would have been next in line, and I did not like it.
Bien, j'aurai été le prochain sur la liste, mais je n'aimais pas ça.
I would have been happy to hear less of it.
M'eût été agréable d'en entendre une version abrégée.
He would have been ten today.
Il aurait eu 10 ans, aujourd'hui.
Before we lost Holden, the idea of cheating on my wife, on my family, would have been unthinkable to me.
Avant de perdre Holden, l'idée de tromper ma femme, ma famille, était impensable.
Because a sting this bad means that he should have been dead 10 hours ago, and the scorpion that stung him would have been 10 feet tall.
Avec une piqûre de cette envergure il aurait dû mourir depuis 10 heures, et le scorpion qui l'a piqué devrait faire 10 mètres de long.
Would have been delicious.
Ça aurait été délicieux.
Was there anything that Susan knew as your confidante that you would have been uncomfortable with her telling the police?
Y avait-il quelque chose que Susan savait en tant que votre confidente qu'il aurait été compliqué pour vous qu'elle révèle à la police?
Yes, he is a part of the list, because he would have been allowed in.
Biensûr, il fait partie de la liste parce qu'on l'aurait autorisé à rentrer.
You know, a little heads-up that the girl I'm dating was gonna retract a statement she made in a case that I closed would have been nice, seeing how it could affect my job.
Tu sais, me mettre au courant que la fille avec qui je sors allait retirer une déclaration qu'elle a faite dans une enquête que j'ai close ça aurait été sympa, de voir comment cela aurait pu affecter mon boulot.
Otherwise, I never would have been allowed to return to Iran.
Autrement, je n'aurais jamais pu revenir en Iran.
Darius would have been an embarrassment.
Darius devait être une gêne.
And this would have been it for Jared.
Et ça aurait été le cas pour Jared.
And Brett would have been here to help.
Et Brett aurait été là pour l'aider.
If you had been Christian, which I doubt that you are, - and a priest, as it was written you would have been stoned to death.
Si vous étiez un Chrétien, ce dont je doute, et un prêtre, comme c'est écrit, vous auriez été lapidé à mort.
If you had been Christian, which I doubt, and you were a priest - at the time it was written, you would have been stoned to death.
Si vous étiez un Chrétien, ce dont je doute, et si vous étiez un prêtre, comme c'est écrit, vous auriez été lapidé à mort.
But the process would have been different.
Mais le déroulement aurait été différent.
So if she hadn't died, you would have been fine.
Si elle n'était pas morte, tout aurait été pour le mieux.
Being on prom court with Matty would have been sophomore Jenna's dream come true.
Être nominée au bal avec Matty était le rêve de la Jenna de première année devenu réalité.
Even if someone had received our distress call, it would have been days before they got to us through the storm.
Même si quelqu'un avait reçu notre appel de détresse, il se serait passé des jours avant qu'on arrive jusqu'à nous à travers la tempête.
At least he would have been is it wasn't for that dishonourable discharge.
Au moins il l'aurait été si ce n'était pas pour cette conduite déshonorante.
Well, if you didn't do the thing that you shouldn't have done, then the thing I did would've been the thing that I should've done!
Si tu n'avais pas fait ce que tu n'aurais pas dû faire, ce que j'ai fait aurait été ce que j'aurais dû faire!
Josh, these two weeks have been some of the best times I've ever had, and I never imagined it would come to such a humiliating end.
Ça fait deux semaines que je passe vraiment du bon temps, et je n'aurais jamais pensée subir une fin humiliante.
I should have been aware that the number four on the FBI's most wanted list would turn himself in and demand to speak only to me.
Bien sûr j'aurais du me douter que le numéro quatre sur la liste criminelle du FBI se rendrait lui-même et demanderait à ne parler qu'à moi!
Would it not have been simpler just to tell us?
Ça n'aurait pas été plus simple de nous le dire?
Given how prolific this man's been over the last two days- - let alone two months- - I assumed he would have priors.
Vu qu'il a été très prolifique ces deux derniers jours, et même ces deux derniers mois, je pensais à une récidive.
Leukemia would have taken him soon if he hadn't been strangled.
La leucémie l'aurait bientôt emporté s'il n'avait pas été étranglé.
He... He would have had to have been bringing these things back while I was still here.
Il les a amenés pendant que j'étais ici.
Would that have been December 11, 2000?
Serait-ce le 11 décembre 2000?
The fact that Morris Black had been murdered in Galveston was not something that would have garnered any attention at our end.
Le fait que Morris Black avait été assassiné à Galveston n'était pas quelque chose qui nous intéressait.
- I would've thought it'd have been you, but -
J'avais songé à toi mais... Te fatigue pas, je l'ai vécu.
After he killed your parents, and you would have shared their fate had it not been for your other uncle.
Après qu'il ai tué tes parents, et tu aurais partagé leur sort s'il n'y avait pas eu ton autre oncle.
The result would have been the same.
Ça n'aurait rien changé.
If it had been someone your own age, you would have just been unfaithful.
Si ça avait été quelqu'un de ton âge, tu aurais juste été infidèle.
It shakes me, and I think... would it have been better...
Ça me secoue. Et je me dis aurait-ce été mieux si..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]