English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You've had it

You've had it traduction Français

2,243 traduction parallèle
It's not the first time I've had to tell you this!
Ce n'est pas la première fois que je te le dis.
I'm sure you've had it happen to you, Paul.
Ca a déjà dû t'arriver, Paul.
And normally, I would have, you know, pulled it out, but it's really kind of hitting just the right spot where I've had a knot for, like, a week.
En temps normal, je l'aurais déplacé, mais là, il appuie juste à l'endroit où je suis coincée depuis une semaine.
I don't know, it's just... now that I've had April, it's... I've learned a lot, and I was crazy to think that I had to fix everything in my relationship with April before I could really be with you.
Je ne sais pas, c'est juste... maintenant que j'ai April, c'est... j'ai beaucoup appris, et j'étais fou de penser que je devais tout arranger dans ma relation avec April avant de vraiment pouvoir être avec toi.
I've had it with you, Roger!
J'en ai marre de toi, Roger!
You've had a hard life of it with drinking and coarseness!
Tu as eu la vie dure à force de boire et jurer!
If you ask " "Why?" ", you " ve had it.
" "Pourquoi?" " ça a déjà été.
But when it comes to a guy that you've worked with for three years, had sex with, spent the night with... you're telling me you feel nothing?
Mais quand on en vient à un gars avec qui tu travailles depuis trois ans, avec qui tu as fait l'amour, dormi... Tu me dis que tu ne ressens rien?
You've had it with the guys who are trying to be cool and you're ready for someone real.
Tu as eu assez des types qui essayent d'être cool et tu es prête pour quelqu'un de vrai.
Yeah, it's been a while since you've had the chance to play in public.
Ça pourrait être très amusant.
I'm sure you've had it before.
- Tu en as forcément déjà bu.
They would've had to have had a vehicle to do it large vehicle, a van did you see anything like that?
Ils devaient avoir une voiture, une grosse voiture. Un fourgon. Vous en avez vu un?
It's just that neither the glasses, your name, nor the fact that you're her child were things that denote who you really are. And that's fine. If you're not satisfied with what you've had so far...
la situation devienne très inquiétante.
I'm not quite sure how to respond to that, other than to say, you've had two wonderful dates with this woman. Uh, you're at the precipice of kissing. And it just seems... wrong for her now to be dating your clock radio.
Je ne sais pas trop quoi répondre, à part que tu as eu deux rendez-vous géniaux avec cette femme, et vous avez failli vous embrasser et ça me paraît... déplacé qu'elle sorte avec ton radio-réveil.
- Yeah, you know, we've never really had any extended interactions, so I've never noticed it.
On ne s'est jamais parlé donc je n'avais pas remarqué.
I got to say, this is the third time I've had to come into your club and have to tell you something really awkward, but, hey, every time, it turns out...
C'est la troisième fois que je dois venir dans ton club et te dire un truc de gênant, mais... à chaque fois, ça finit...
You know, if it weren't for your brother, you might've had me.
Tu sais... sans votre frère, tu aurais pu m'avoir.
I've had it with both of you.
J'en ai assez de vous.
Hey if you ´ ve had a fight with lñigo, leave me out of it.
Si tu t'es disputé avec Iñigo, laisse-moi en dehors.
We know you've had it hard during the writers'strike.
Ça n'a pas été facile, avec la grève des scénaristes.
It's not a second chance when you've had a hundred of them.
T'as déjà eu beaucoup de chances..
I know, I know, it's just that most of the planets that are in the Replicators'path are people that we've had almost no contact with, so I need you and Teyla out there as much as possible.
Je sais, c'est simplement que sur le chemin des Réplicateurs, les peuples nous connaissent mal, alors Teyla et vous devez y être le plus possible.
- No! I've had so many animals, you wouldn't believe it.
J'ai eu tellement d'animaux, tu me croirais pas.
It sounds like you've had some... experience with this.
On dirait que vous avez... Un peu d'expérience dans ce domaine.
So is hitting someone with your car after you've had three martin. It's still criminally negligent homicide.
Comme renverser quelqu'un en voiture après trois martinis.
I've had it since I was a kid, and I left my medication in New York, so if you can just make me out a prescription for Digoxin.
Enfant, j'en souffrais déjà. J'ai laissé mes médicaments à New York. Si vous pouviez me faire une prescription de Digoxin.
How long has it been since you've had sex?
Depuis quand t'as pas baisé?
If you've got my car dented, I'll... I had just tuned it up, fucking shit...
Il a pas intérêt à avoir rayé la bagnole.
You know, I've had it with these cryptic little sayings of yours.
J'en ai assez de vos petites remarques mystérieuses.
It would've been a much harder night had you not been here.
La soirée aurait été bien plus pénible sans toi.
Do you know how long it's been since I've had physical contact with another person?
Vous savez depuis combien de temps s'est écoulé depuis mon dernier contact physique avec quelqu'un?
But I've had more fun with you today than I've had all year, And I think it's because... I'm finally comfortable with where we are.
Mais je me suis plus éclatée avec toi aujourd'hui qu'en un an, et je crois que et je crois que c'est parce que... j'ai finalement accepté ce qu'on était.
No one should be allowed to take your life away from you before you've had a chance to live it.
Personne n'a le droit de contrôler ta vie. avant d'avoir eu l'opportunité de la vivre.
You know you could've just kept it, And I would've forgot i had it.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu sais, tu aurais pu le garder, J'avais oublié que j'avais ça.
If I had known when we were 10 years old that letting you see me with my shirt off was gonna cost me the company, I never would've done it.
Si j'avais su quand nous avions 10 ans, que te laisser me voir, sans mon tee-shirt allait me coûter la compagnie, je ne l'aurai jamais fait.
It seems to me that the last few sessions that we've had - have been quite difficult for you.
Ces dernières séances ont été très dures pour vous.
Maybe you've had enough of it.
Vous en avez peut-être assez.
So you want me to give you my opinion based on what I read and the conversation that we've had today, is that it?
Tu veux que je te donne mon opinion basée sur ce que je vais lire et la conversation qu'on vient d'avoir, c'est ça?
Is it something that you've had before?
Ça vous est déjà arrivé?
You've had a funny old time of it lately.
Il t'est arrivé de sacrées choses dernièrement.
We've gotta make sure you had nothing to do with it.
Il faut prouver que ce n'était pas vous.
You've had your chance. Now it's my turn.
Vous avez eu votre chance, c'est à moi.
Relax, you've had it before.
Relax, t'en as déjà eu avant.
I've had women like you. Underneath it all they're all just bitches on heat waiting for a man to bring them to heel.
En fin de compte, c'est que des chiennes en chaleur attendant qu'un homme les dresse.
You see, as the assistant manager and your boss it's my duty to inform you I've had complaints from customers about you.
En tant qu'assistant manager, je suis ton supérieur et je dois t'informer que j'ai reçu des plaintes de clients, à ton sujet.
Uh, look, I've already had a pretty long day, and I gotta get to work. So if you have any life-changing bombs that you'd like to drop on me could you please save it for later?
J'ai eu une journée assez éprouvante, et je dois encore aller au boulot, alors si tu vas me dire un truc susceptible de bouleverser ma vie, garde ça pour plus tard.
You've had your fun. You've bragged about it.
Tu t'es bien amusé, tu t'es vanté.
If you've ever had something to say, please say it to me now.
Si tu as quelque chose à me dire, s'il te plaît, dis-le maintenant.
"You people"? So you've had help before. What was it for?
Une fille de sa classe... en 5ème... disait qu'elle était enceinte de mon fils.
It also says here you've had this condition for almost five years.
C'est aussi écrit ici que vous êtes dans cet état depuis presque 5 ans.
Wasn't it about celebrating the times you've had with your friends?
C'était pas célébrer les bons moments que tu as eus avec tes amis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]