English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You believe it

You believe it traduction Français

11,272 traduction parallèle
[Luisa] Can you believe it?
[Luisa] Pouvez-vous le croire?
You believe it because it was true for you, but that isn't the world I see.
Tu le crois parce que c'était vrai pour toi, mais ce n'est pas le monde tel que je le vois.
And if you believe it did, you got a problem.
Tu as un problème si tu y crois.
So you can't give me an exact time this occurred, but you believe it happened between 10 : 00 and midnight.
Vous ne pouvez pas me donné une heure exact, mais vous pensez que c'est arrivé entre 22h et minuit.
That moving back might not be the progression that you believe it to be, but might be a regression, a retreat into the safety of the known.
Revenir ici n'est peut-être pas la progression que vous espérez, mais une régression, un retrait vers un lieu sûr.
And, if you believe it, Yasser Arafat.
Et, si tu y crois, Yasser Arafat.
So this is a typical first year living space um, except that, believe it or not, these gentlemen actually straightened up for you today.
C'est un espace vital typique d'un première année sauf que, croyez-le ou non, ces messieurs ont en fait rangé pour vous.
If you believe in its power and you conduct your life with respect of its... of its sanctity, then it'll always be there to serve you.
Si on croit en sa force et qu'on mène sa vie en respectant sa sainteté, alors il sera toujours là pour nous servir.
You know, put it on the map, Grant will believe it.
Indiquez-le sur la carte, et Grant le croira.
To believe in something so much, you're willing to kill for it...
De croire tellement en quelque chose, que tu es capable de tuer pour ça...
I respect you for it... but this is very serious. Believe me, I understand.
Croyez-moi, je comprends.
I just find it hard to believe that you're 100 % about this.
Je... Je trouve ça difficile à croire Que vous êtes à 100 % à ce sujet.
I guess it was just hard to believe that you were for real,'cause usually, guys date me because they've heard rumors about me or because they know my mom's never home and that we always have beer in our fridge.
J'imagine que c'était dur à croire que tu étais sincère, parce qu'en général, les garçons sortent avec moi parce qu'ils ont entendu des rumeurs sur moi ou parce qu'ils savent que ma mère n'est jamais à la maison et qu'on a toujours de la bière dans le frigo.
I can't believe it's you.
Je ne peux pas croire que ce soit toi.
It's not easy to believe in you.
Difficile à croire.
It's hard to believe you're almost one of us.
C'est dur de croire que tu es presque l'une d'entre nous.
It's hard to believe you could've pulled this off without anyone else catching on.
C'est difficile à croire que vous ayez pu faire cela sans que personne ne s'en aperçoive.
And so convincingly that you've come to believe it to be true.
de façon tellement convaincante que vous ayez cru que c'était vrai.
The Chicago police believe that $ 1.3 million in heroin was being imported into the States, but you wrote to them that it was being exported - into Ontario, correct? - Yes.
La police de Chicago croit que les 1.3 millions d'héroïne ont été importés aux États Unis, mais vous leur avez écrit qu'ils ont été exportés en Ontario, c'est correct?
Given that the two of you have never actually had sex, I do believe it would have taken a literal act of god for you to produce a child.
Puisque vous n'avez jamais couché ensemble, ça aurait été littéralement la volonté de Dieu que vous portiez un enfant.
Oh, you better believe it.
Surement oui.
Believe it or not, you may be of some use to me.
Crois-le ou non, tu vas sûrement m'être utile.
Yeah, well, you know how long it took for me to believe, and that was in Storybrooke.
Tu sais combien de temps ça m'a pris pour y croire, et c'était à Storybrooke.
Actually, the fact that you can see it tells me that you do believe.
En fait, le fait que vous le voyez me dit que vous y croyez.
It's been a passion project for longer than you would believe.
Cela a été un projet sur lequel j'ai travaillé plus longtemps que vous ne pourriez le croire.
And now I need you to believe in it, too.
Et maintenant, j'ai besoin que vous y croyiez aussi.
But you can believe it?
Mais vous pouvez y croire?
You hire a simple thief to find the Fulcrum because you believe I don't have it.
Vous employez un simple voleur pour trouver le Fulcrum parce que vous croyez que je ne l'ai pas.
You believe what it said, sir?
Vous le croyez, monsieur?
I can't believe you told Ezra and lived to talk about it.
Tu veux quoi?
Unfortunately, Alison, with the lies you've told, even if your friends believe you, it's doubtful a jury will.
Même si tes amies te croient, je doute qu'un juré le feras.
I can't believe it's really you.
Je ne peux pas croire que c'est vraiment toi.
I worked with Connor for almost a year, so you'll understand if I find it a little hard to believe that he planned a major crime.
J'ai travaillé avec Connor pendant presque un an, donc vous comprendrez si je trouve dur à croire qu'il plannifiait un crime important.
I find it hard to believe you can smell anything past yourself.
Vous ne flairez rien d'autre que vous-même.
You see, it's hard for me to believe you were in a serious relationship... when you don't even know his name.
J'ai du mal à croire que votre relation était sérieuse... alors que vous ne savez pas son nom.
Please don't ask us to believe that you paid $ 89 for a bureau that just happens to have one of the world's rarest flowers sitting on top of it.
N'essayez pas de nous faire croire que vous avez payé 89 $ une commode qui par hasard a l'une des fleurs les plus rares au monde posée dessus.
I believe it belongs to you.
Je crois que ça vous appartient.
It... Believe it or not, I had a life before I met you.
Croyez-le ou non, j'avais une vie avant vous.
Maybe it's this... presidential scotch kicking in, but I actually believe you.
Peut-être que c'est... le scotch présidentiel qui parle, mais je vous crois.
But, believe it or not, you're actually an adult now, and you found your purpose.
Crois-le ou non, tu es désormais un adulte, et tu as trouvé un but.
And believe it or not, I understand a little of what you're going through.
Je comprends un peu ce que vous traversez.
Y-You don't have to believe, I-I get it, but y-you don't have to dismiss the possibility, either.
Vous n'avez pas à le croire, je comprendre, mais vous n'avez pas à écarter la possibilité, soit
Mindy, I believe if you put your mind to it, you can have a fit pregnancy.
Mindy, je pense Que si tu t'investie vraiment, Tu pourras avoir une grossesse athlétique.
It's funny that you actually believe that.
C'est marrant que tu croies vraiment ca.
Just can't believe it, you know?
J'arrive pas à y croire, vous voyez?
Do you believe in it?
Vous y croyez, vous?
Wolves if you can believe it.
Des loups, si tu peux le croire.
If you pretend you're in love with someone, sometimes you actually start to believe it.
Si tu prétends être amoureux de quelqu'un, parfois tu finis par le croire.
If you drink this, we believe it will keep your touch from killing anyone.
Si tu bois ça, on pense que ton contact ne tuera plus personne.
When you defend an idea, either you believe in it or it's in your interest.
Quand on défend une idée, c'est soit par conviction, soit par intérêt.
It's hard to believe you're partners with Omid.
J'ai du mal à croire que vous êtes l'associé d'Omid...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]