English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / You know what

You know what traduction Français

180,283 traduction parallèle
Do you know what you're looking at?
Tu sais ce que tu vois?
And you know what does a virus does?
Et tu sais ce que fait un virus?
You know what?
Tu sais quoi?
And you know what, pope?
Tu sais quoi, Pope?
I think you know what I'm saying...
Je pense que vous voyez ce que je veux dire...
Like, uh, um... you know, you... like, uh, you're, you are... very special, you know what I'm saying.
Comme... tu sais, tu..., tu es, tu es... très spécial, tu vois ce que je veux dire.
You know what, Gabi, just leave.
Tu sais quoi, Gabi, pars.
You know what I'm saying, Michael?
Tu vois ce que je veux dire?
Do you know what day it is?
Sais-tu quel jour sommes nous?
I think you know what's inside there... or rather, what we can create inside there.
Je pense que tu sais ce qu'il y a à l'intérieur... ou plutôt, ce que nous pouvons y créer.
- Do you know what big photos cost?
- Savez-vous combien ça coûte?
Did you know what I was doing when I was your age, boy?
Vous savez ce que je faisais à votre âge, mon garçon?
Do you know what I believe in?
Sais-tu en quoi je crois?
You know what's impressive?
Vous savez ce qui est impressionnant?
You know what, we'd all be a lot better off if we could actually say what we think.
Vous savez quoi, on irait tous beaucoup mieux on pouvait réellement dire ce qu'on pense.
You know what, this isn't the appropriate place to have this conversation.
ce n'est pas l'endroit approprié pour avoir cette conversation.
You know what my old man told me?
Vous savez ce que mon vieux m'a dit?
Okay, you know what, screw this.
D'accord, vous savez quoi, faites-le.
- Yeah. You know what it feels like now?
Tu sais ce qu'on ressent maintenant?
Okay. But you know what the 220 is?
Mais vous savez ce qu'est le 220?
You know what moral turpitude is?
Vous savez ce qu'est la turpitude morale?
And you know what to say.
Tu sais ce qu'on dit.
You know what I mean.
Vous savez ce que je veux dire.
How do you know what I...
Comment savez-vous que je...
- Hey, you know what would be a huge help?
Vous savez ce qui aiderait vraiment?
You know what another word for "excuse" is?
Et vous savez qu'il y a un autre mot pour "excuse"?
I don't know what to tell you.
Je sais pas quoi te dire.
You don't know what time school starts?
Tu ne sais pas à quelle heure commence l'école?
I know what you mean.
Je sais ce que tu veux dire.
Now, what do you know about Atlantis?
Bien, que sais-tu sur l'Atlantide?
Was it because you were... young and scared and didn't know what to say?
Était-ce parce que vous étiez... jeune et effrayé et que vous ne saviez pas quoi dire?
What is important, is that I am so happy that you finally met your dad because now you understand that having a family is... is so much more important than having, you know, e-expensive cars, or expensive stuff, like... expensive cars.
Ce qui est important, c'est que je suis tellement heureuse que tu es enfin rencontré ton père parce que maintenant tu comprends qu'avoir une famille est... tellement plus important qu'avoir, tu sais, des voitures de luxe, ou des trucs de luxe, comme... des voitures hors de prix.
You know, it doesn't matter what you think I should do.
C'est pas important ce que tu penses que je devrais faire.
- Okay. - Another service we have here is, if you got a box of chocolates from someplace else and it's all jumbled up, you don't know what's inside, we have an ultrasound machine.
- Un autre service que nous proposons, si vous avez une boîte de chocolats où tout est mélangé, sans savoir les parfums, nous avons un échographe.
Did you really think I wouldn't know what you stole?
Tu pensais vraiment que je n'aurais pas été au courant de ce que tu m'as volé?
Do you know how dangerous it is to even hint at what you want to do to Mother?
Sais-tu à quel point c'est dangereux de simplement faire allusion à ce que tu veux faire à Mère?
You want to know what's going on with Shakespeare here?
Vous voulez savoir ce qui se passe avec ce Shakespeare?
You never know what you are going to get, until you open it.
On ignore ce qu'elle réserve tant qu'on ne soulève pas le couvercle.
Write what you know so they say
Écris ce que tu sais Qu'ils m'ont dit
I know just what you mean.
Je sais ce que tu veux dire.
What's the point, Mark, you know?
À quoi bon, Mark.
But you never know what'll come out when a malignant narcissist opens his mouth.
Mais, on ne sait jamais ce qui sortira quand un narcissique futé ouvre la bouche.
You don't know what you heard.
Tu ne sais pas ce que tu as entendu.
But it, you know, basically kind of lays out what I'm gonna do.
Voilà en gros ce que je vais faire.
What do you know about'em?
Que savez-vous sur eux?
Lucy, I don't know what is going on with you, but you need to get your head in the game, like right now.
Lucy, je ne sais pas ce qui se passe avec toi, mais tu dois te concentrer, tout de suite.
And I think you know exactly... what I'm talking about.
Et je pense que vous savez exactement... de quoi je parle.
I know everything about what you did for Mason Industries.
Je sais tout de ce que vous avez fait pour Mason Industries.
I need to know what you know to stop them.
J'ai besoin de savoir ce que vous savez pour les arrêter.
What more do you need to know?
Qu'as-tu besoin de savoir de plus?
What do you know?
Qui l'eut cru?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]