English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ A ] / A big deal

A big deal traduction Portugais

4,848 traduction parallèle
You guys just started seeing each other, and, you know, sex is a big deal.
Vocês começaram a namorar agora, e o sexo é uma coisa importante.
Well this job. It's a big deal for me... for us.
Bem, este emprego é importante para mim...
Can't believe you're making such a big deal out of this!
Não acredito que estás a tornar isto uma grande coisa.
It was kind of a big deal at the time, sweetie.
Foi algo importante na altura, querida.
I know out in the world you're a big deal with the killer cult and a bunch of followers, but in here, you are the follower.
Sei que, lá fora, era um grande assassino com muitos seguidores. Mas aqui, você é que é o seguidor.
You... you were the one that made such a big deal out of it being baby night.
Tu é que eras contra fazermos um bebé durante a noite.
- And I should not make such a big deal about that.
E não devo dar grande importância a isso.
It's always a big deal for me.
É sempre muito importante para mim.
You always make such a big deal out of everything.
Exageras sempre em tudo.
But if I tell Boden, red flags go up, and suddenly everything becomes a big deal.
Mas se eu disser ao Boden, as suspeitas sobem e, de repente, tudo se torna um grande problema.
I didn't want to make a big deal out of it.
Não quis fazer alarido em relação a isto.
It's not a big deal.
Não é nada de importante.
Maybe it was a big deal to you, not to her.
Foi importante para ti, mas não para ela.
So if it wasn't a big deal, then why'd you send him away?
Nesse caso, porque o mandou para a academia?
It's not a big deal, Mom.
Não sabia. Não é nada de mais, mãe.
Mrs. Stansbury didn't want to press charges or make a big deal out of it.
Mrs. Stansbury não quis apresentar queixa.
A proposal's a big deal.
Um pedido não é grande coisa.
I told him it wasn't a big deal, but... this isn't recorded data.
Disse a ele que não era grande coisa, mas... Isto não são dados gravados.
- But why is it such a big deal?
Mas porque é um problema tão grande?
You blurted it out. It's not a big deal.
Saiu-te da boca para fora.
You understand that's a big deal, right?
Sabes que isto é algo muito sério, não sabes?
- Oh. But it is a big deal.
Mas é importante.
Well, it was a big deal to me and I never told anyone about it.
Foi uma coisa grande para mim e nunca contei a ninguém, por isso...
No, it was a big deal.
Não, foi um grande escândalo.
Yeah, apparently, he's a big deal.
Sim, pelos vistos é muito bom.
We're going ironically to make fun of all the kids who make a big deal out of it.
- O quê? Vamos ironicamente para gozar com aqueles que acham algo importante.
Look... when we got married the first time, we eloped because your dad hated my guts, and we didn't make a big deal out of it.
Olha... Quando nos casamos a primeira vez, fugimos porque o teu pai me odiava, e não ligamos muito a isso.
I know out in the world you're a big deal with a killer cult and a bunch of followers, but in here, you're the follower.
Sei que era um grande assassino com muitos seguidores. Mas aqui, é você que é o seguidor.
Unless you're sleeping with one of them, seeing other people isn't a big deal.
A não ser que andes a dormir com uma delas, encontrares-te com outras pessoas não é assim tão grave.
I mean, this is a big deal I'm trying to put together.
É um grande negócio que estou a tentar montar.
Well, I appreciate that, sweetheart, but it really wasn't a big deal.
Bem, agradeço-te por isso, querido, mas, não foi grande coisa mesmo.
"Why is that a big deal?"
"Porque é que isso é um problema?"
It was like a big deal.
Estávamos com o Eddie Kramer.
I know it's a big deal, which is why I will get out of your way.
Eu sei que é muito importante, é por isso que vou sair daqui.
I told you, Meredith, it's a big deal.
- Eu disse-te, é importante.
No big deal, but that's patched into the actual house wiring, obviously one-ten AC, which means he must have wired a transformer in the circuit somewhere, but he's got all these fake wires in here that don't connect to any...
Nada de especial, mas fez a ligação pela cablagem da casa, obviamente 110 Volts, o que significa que deve ter colocado um transformador no circuito, mas ele deixou estes fios falsos que não ligam a nenhuma...
Of course the big deal of The Unholy Masquerade is that every year they announce the guest of honor.
Claro que a grande cena da festa é que, todo os anos, anunciam um convidado de honra.
No, it was a really big deal.
Não, foi muito falado.
I'd say it's a big fucking deal.
Eu diria que é uma porra bastante importante.
It's mostly just music and snacks, but it's not that big of a deal.
É basicamente música e salgadinhos, mas não é nada de mais.
Just a nickname, no big deal.
É só uma alcunha, nada de mais.
- Sure. What's the big deal?
Qual é a dificuldade?
It actually is a really big deal to me. So thank you.
Na verdade, foi especial para mim, obrigada.
Hey, guys, Bertie's playing it cool... but you guys coming over for dinner tonight is a really big deal to her.
A Bertie está calma, mas vocês irem lá jantar hoje é muito importante para ela.
It's not that big of a deal. We can be a little late.
Não é assim tão grave, podemos chegar um bocadinho atrasados.
You really think she's as big of a deal as everybody seems to...
Achas que é tão importante como todos...
- The sheriff's asked me to deal with some varmints causing big trouble.
O xerife pediu-me para lidar com uns vermes que andavam a causar grandes sarilhos.
"because what I got to tell you is a big deal."
Eu preciso que te sentes, porque o que tenho para te dizer é importante. "
That's a really big deal.
Sim, realmente, uma grande coisa.
We even rented the Palladium for a dress rehearsal the day before the show. Every record label's coming, and we've got blurbs in the papers- - big deal. This is gonna be it.
Até alugámos o The Palladium para o ensaio final antes do espetáculo.
It's a big deal.
É muito importante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]