A parent traduction Portugais
2,528 traduction parallèle
The next chick is accompanied by a parent.
O próximo filhote está acompanhado por um dos pais.
A parent, returning with food, must recognise its chick's call amongst a chorus of 400,000 birds.
Um pai, que regressa com alimento, tem de reconhecer o chamamento da sua cria no meio de um coro de 400 mil aves.
It starts there. You know that. You're a parent.
Sabes bem disso, és pai.
Are you sure you don't want a parent present?
De certeza que não quer um dos seus pais presentes?
At least I'm not the one failing as a parent.
Pelo menos, não sou eu que está a falhar como pai.
Being a parent is unbelievable.
- Ser pai é inacreditável.
Sometimes I think the more a parent's absent, the more you love them.
Às vezes eu acho que mais de um pai ausente, quanto mais você ama-los.
Isn't that how you know you're a parent?
Não é assim que sabemos que somos pais?
I guess I would take that on a parent-by-parent basis.
Acho que fico pela base de pais para pais.
It is clear that the letter was written from a parent to a child.
É óbvio que a carta foi escrita de pai para filho.
I have mixed feelings about being a parent.
Tenho sentimentos mistos sobre ser mãe.
Showing up to a parent-teacher conference wearing a turban.
Mostrar-se a uma reunião de pais com um turbante.
Baby, you have to think of God as a parent.
Querido, tens de pensar em Deus como um pai.
What Debbie doesn't understand is it's not bad to help out a parent.
A Debbie não percebe que não é mau ajudar os pais.
And it's certainly not bad for a parent to help out a child.
E também não é mau os pais ajudarem os filhos.
Because the whole thing goes against every instinct I have as a parent.
- Isto tudo vai contra o meu instinto.
It's a permanent job to be a parent.
Ser pai é um trabalho permanente.
I was a teacher, a parent of two.
Já fui professor, e pai de duas crianças.
But if they kept at it, you think a parent could turn a school around?
Mas se eles ponderarem sobre isso, pensa que os pais possam virar a escola?
I know I'm just your uncle, not a parent.
Eu sei que eu sou apenas teu tio, não um pai.
I have been to a parent-teacher meeting.
Fui a uma reunião de pais.
In cases like this, people don't like to say this out loud, but a parent is often the culprit.
As pessoas não gostam de dizer isto em voz alta, mas um dos pais é muitas vezes o culpado.
An addict - Unfit to be a parent.
Uma toxicodependente inapta para ser mãe.
Your continued and consistent neglect and failure to meet your child's basic needs as a parent.
A sua negligência continuada e consistente e o irreconhecimento das necessidades básicas do seu filho, enquanto mãe.
The father came for a parent-teacher meeting.
Sim, o pai veio falar comigo... numa reunião de pais...
Be a vampire or a parent?
Ser vampira ou ser mãe?
Talk to me when you're a parent.
Fala comigo quando fores mãe.
But when your bro-parent walks in on you banging a hot flight attendant...
Mas quando o teu irmão-parceiro te apanha em cima de uma hospedeira do outro mundo...
It's like advice or counseling of the parent that the kids aren't gonna get anymore.
É como a substituição da protecção dos pais, que as crianças... possam ter perdido.
Alice, I know you're trying to be a perfect parent... but, honey, there's no such thing.
Alice, sei que estás a tentar ser a mãe perfeita, mas isso não existe.
And you know, it kind of begs the question... what kind of parent would let their child wander out onto the half-pipe?
É caso para perguntar que tipo de pai deixaria o filho ir para a rampa?
Instead, it's a new beginning with the most unlikely foster parent in the forest.
em vez disso, é um novo começo com o mais improvável pai adoptivo da floresta.
Look, look, listen. I didn't take the case because I'm a single parent with a private practice and too much on my plate, all right?
Ouça, não aceitei o caso porque sou um pai solteiro, com escritório próprio e demasiado trabalho.
He's obviously a responsible single parent, pillar of society, do-gooder, a lot of pro-bono work.
Ele é um respeitável pai solteiro, um pilar da sociedade, um benfeitor, faz muito trabalho pro bono.
Look, it's not a competition to see who can be the worst parent!
Isto não é um concurso para ver quem é o pior!
Because of some parent-teacher dispute, lost her job, and soon thereafter lost her house in a bitter divorce.
Por causa de uma discussão entre alguns pais e professores, ela perdeu o emprego e logo depois perdeu a casa, devido a um divórcio.
What a sick parent.
Que nojo, pai.
Good thing he figured it out before he lost an eye, or a finger, or a shitload of Board of Ed funding, because some parent might just be concerned enough to go out and find a lawyer.
Ainda bem que ele percebeu antes de perder um olho ou um dedo, ou um monte de fundos da Educação, porque alguns pais podem ficar preocupados e irem procurar um advogado.
I'm not a professional parent or whatever, but I'm pretty sure there's no such thing as a textbook mom.
Não sou pai nem nada, mas tenho a certeza de que não existe nenhum manual parental.
It would have been a better parent for you than this useless idiot.
Teria sido um pai melhor para ti do que este idiota inútil.
Manufacturing specs from each parent are then merged by a randomized algorithm, and the resulting code guides assembly of a new robot.
As definições de origem de cada um são combinadas por um algoritmo aleatório, e o código resultante dá origem a um novo robô.
You're a fine parent, and I want to apolo... - Leela was wrong!
És um bom pai, e quero pedir-te desc...
It's okay, Kyle, go on. During the parent-teacher conference, the reason I curled up was because... the only place left to hit's your back.
Durante a reunião de pais e professora, eu encolhi-me porque só falta bater nas costas.
Moments like this make me feel like a bad parent and a bad daughter.
Momentos como este fazem-me sentir com uma má mãe e uma má filha.
Free play, lunch, nap, pool, Dr. Oz, twinkies and milk, parent pickup.
A brincar livre, janta, soneca, piscina, Dr. Oz, biscoitos com leite, os pais vêm buscar.
I'll approach the school as a wealthy parent with a teenage son.
Vou infiltrar-me na escola como um pai rico de um adolescente. Preciso de um pseudónimo.
Neither vic was up for parent of the year.
Posso dizer-te uma coisa, nenhuma das vítimas era concorrente a pai do ano.
Kelly's dad skipped her birthday, and Billy's dad pulled one of those Dick Parent scenes that makes everyone cringe.
O pai da Kelly esqueceu-se do aniversário dela, e o pai do Billy armou umas daquelas... cenas de pai idiota que faz toda a gente estremecer.
A good parent puts his kids first.
Um bom pai... coloca os filhos em primeiro lugar.
See, this is why you're an awesome parent.
Estás a ver, por isso é que és uma super-mãe.
How did you make me a co-parent with me knowing? !
Como fizeste isto sem eu saber?